Thursday, September 28, 2017

A Perfect Match

Mabon Waffle Recipe


Before I share with you my waffle recipe, let me tell you that I will reply to all your comments and emails on my previous post as I usually do... I'm just a little overwhelmed by the number of messages in my inbox that kept pilling up while I tried to work as little as possible on the computer screen to rest my eye. It was really nothing worrying, but I couldn't stand the light for a few days and also my vision was all blurry from the antibiotic drops I had to put in the eye several times a day.

Avant de vous donner ma recette de gaufre, je voulais vous dire que je vais répondre à vos commentaires comme je le fais toujours... J'ai juste pris un retard fou après être restée une dizaine de jours loin de l'ordinateur pour reposer mon oeil. Ce n'était rien de grave, mais la lumière de l'écran était insupportable et ma vision était toute trouble à cause des gouttes antibiotiques.


Last Sunday, I felt like comfort food of some kind was mandatory. It had rained all day and I needed some cheering up. I remembered a recipe I had seen on Sarah's website a while ago, pumpkin spice waffles. I think spices and fall are the perfect match. As usual, I adapted the recipe a little - especially the flour mix and the amount of sugar - but you can see the original recipe here. I thought the waffles were so good I needed to share them with you.

My own flour mix
Dimanch dernier, un bon goûter était nécessaire. Il avait plu toute la journée et j'avais vraiment besoin de quelque chose pour égayer la fin d'après-midi grise. Je me suis souvenu avoir repéré une recette sympa sur le site de Sarah : des gaufres à la citrouille et aux épices. Comme d'habitude, j'ai un peu modifié la recette, surtout pour le mélange de farines et la quantité de sucre, mais vous pouvez voir la version d'origine ici. Le résultat était vraiment bon et j'ai donc décidé de vous en faire profiter.


Here's what you need:
* 2 1/2 cups of gluten free flour mix (my own mix is : 1 cup whole rice flour + 1/2 cup buckwheat flour +  1/2 cup chesnut flour + 1/4 cup potato starch + 1/4 cup corn starch)
* pixie dust (1 tsp flax seeds + 1/2 tsp chia seeds + 1/4 tsp psyllium, ground together)
* 1 Tsp raw sugar
* 2 tsp baking powder
* 1 1/2 tsp ground cinnamon
* 1/2 tsp ground ginger
* 1/4 tsp ground nutmeg
* pinch of salt
* 1 cup butternut puree
* 3 Tsp oil
* 2 cup milk (I used hazelnut milk for added fall flavour)


Voilà ce dont vous avez besoin:
* 2 tasses 1/2 de farine sans gluten (mon mélange est le suivant : 1 tasse de farine de riz complet + 1/2 tasse de sarrasin + 1/2 tasse de châtaigne + 1/4 tasse de fécule de pomme de terre + 1/4 tasse de fécule de maïs)
* poudre de fée (1 cuil. à café de graines de lin + 1/2 cuil. à café de graines de chia + 1/4 cuil. à café de psyllium - le tout moulu au moulin à café)
* 1 cuil. à soupe de sucre brut (rapadura)
* 2 cuil. à café de levure chimique
* 1 cuil. à café 1/2 de cannelle en poudre
* 1/2 cuil. à café de gingembre en poudre
* 1/4 cuil. à café de muscade en poudre
* 1 pincée de sel
* 1 tasse de purée de butternut
* 3 cuil. à soupe d'huile
* 2 tasses de lait (j'ai utilisé du lait de noisette pour faire plus "automne")


Here's what to do:
* Mix all the ingredients in the order they are written above.
* Preheat your waffle iron.
* Pour a good tablespoon into each waffle mold.
* Bake for about five to six minutes.


Voilà ce qu'il faut faire:
* Mélanger les ingrédients dans l'ordre.
* Faire chauffer l'appareil à gaufre.
* Déposer une bonne cuillerée à soupe de pâte dans chaque case.
* Cuire entre cinq et six minutes.


Notes:
* I always make my own flour mix as I find store bought ones have too much starch in them and starch just turns to sugar in the blood to quickly for me.
*  For the same reason, I don't add sugar on my waffles (not even for the picture!), but you can, of course!
* For gluten free waffles, the iron needs to be very hot. I bought an electric one that is powerful enough, but it wasn't easy to find!
* I used butternut puree as I have them growing in my garden, but I guess you can use any squash or pumpkin. You may have noticed my puree wasn't really smooth... I need to change my hand blender before soup season strikes for real! I've had mine since I was a student in Paris, many years ago.


Notes:  
* Je fais toujours mon propre mélange de farine car les mélanges industriels comportent trop de fécule pour moi... Cela se transforme vite en sucre dans le sang et ce n'est pas bon pour moi.
* Pour la même raison, je ne mets pas de sucre glace sur mes gaufres, même pas pour les photos, mais libre à vous de faire la garniture de votre choix.
* Pour des gaufres sans gluten, vous avez besoin d'un appareil qui possède une bonne puissance, c'est ce qui a guidé mon achat pour celui que je possède. Il faut que l'appareil chauffe au maximum si vous ne voulez pas manger de la pâte crue.
* J'ai utilisé de la butternut car c'est ce qui pousse dans mon jardin, mais je pense que n'importe quelle courge fera l'affaire. Ma purée n'était pas très lisse car il faut que je change mon mixer, si possible avant l'arrivée de la saison des soupes ! Le mien date de mes années d'étudiante à Paris, il y a fort longtemps...


If you change the recipe again to your taste, tell us so in the comment to inspire every one!

Si vous changez à votre tour la recette, n'hésitez pas à l'écrire dans les commentaires pour inspirer tout le monde!

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,
 

PS1: I had to change the website I used to mark the pictures and I'm still experimenting with the new one... 

PS1 : J'ai dû changer de site pour marquer les photos... Je tâtonne avec le nouveau site pour l'instant... 

PS2:  I'm sharing this recipe with:



Friday, September 22, 2017

Château de Kergournadeac'h, Brittany, France

Wandering Around Cottage - September 2017 Edition


I've been away from my blog and my computer altogether a little longer than I expected. September didn't have a mellow beginning! Anyway, I'm back, but I have to warn you, due to a little eye problem, there will be no proof reading of this post... Please guess the words that are weirdly typed...

Je suis restée loin du blog et de l'ordinateur en général un peu plus longtemps que ce que je pensais. Septembre a commencé sur les chapeaux de roue. Enfin, me voilà de retour... Je dois vous prévenir, cependant, que pour économiser mon œil droit qui connaît un petit problème, je ne relirai pas cet article... A vous de deviner les mots qui sont mal tapés !


Let's get away from all our personal problems: I'm taking you away to Cleder, a charming coastal town of Brittany where there is an impressive number of castles and manors. Today, we're discovering the Castle of Kergournadeac'h (I'm sorry if you spit your coffee on the screen trying to pronounce it - I should have warned you before hand not to).
Eloignons-nous des problèmes du quotidien :  je vous emmène à Cléder, une petite ville sur la côte Nord de la Bretagne, découvrir le château de Kergournadeac'h. Désolée, vous venez de cracher votre café sur l'écran en essayant de prononcer ce nom ? J'aurai dû vous avertir avant qu'il ne fallait pas.


This castle can't actually be visited for two very good reasons: it's in ruins, so there isn't one floor left and it's on private grounds, so it's forbidden to come in, but I thought there were pretty nice views from the road... Once I had driven for what seemed a very long time on very narrow country roads to find it. And the "new" house of the land owners isn't too shabby to look at!


Ce château ne peut pas réellement se visiter pour deux bonnes raisons. Il est en ruine et il n'y a plus un seul plancher. De plus, il est situé sur un terrain privé et il est donc interdit d'entrer. Mais j'ai trouvé qu'on avait un bon aperçu depuis la route... Le dénicher au détour d'une forêt m'a quand même demandé de conduire longtemps sur de toutes petites routes de campagne en priant chaque seconde qu'un tracteur n'arrive pas en face ! 


From what I read "Kergournadeac'h" means "home to the man who doesn't flee" because it's said this land was given to knight Nuz as a gift because he helped Saint Pol to fight the dragon that was terrorizing people on the nearby Island of Batz, island you can see a glimpse of on this older post.


D'après ce que j'ai lu, "Kergournadeac'h" signifie "lieu de l'homme qui ne fuit pas" car ce territoire avait été donné en cadeau au chevalier Nuz en remerciement de l'aide qu'il avait apportée à Saint Pol pour combattre le dragon qui terrorisait les habitants de l'île de Batz, non loin de là, île que vous pouvez apercevoir dans ce précédent article.


If we don't know how much truth there is in the above legend, it seems there has been a castle there at least since the 13th century. The castle we can see today is the result of several transformations as often. It was finished in 1620 by his then owner who had worked quite some time to get the castle to look like he wanted. Sadly, he died only nine years later.

Si on ne sait évidemment pas à quel point la légende ci-dessus repose sur une base de vérité, il semble bien qu'il y ait eu un château en ce lieu depuis au moins le XIIIe siècle. Les bâtiments que l'on peut voir aujourd'hui sont, comme souvent, le résultat de multiples transformations. Ils furent achevés en 1620 par le propriétaire d'alors qui avait beaucoup fait modifier le château. Malheureusement, il mourut seulement neuf ans plus tard.


Why is the castle in such a state today? Sure, time has passed... But time was "helped". In 1760, the lady of the castle set it to fire, hoping her son would join the French royal court if he didn't have a home in Brittany anymore... I did see this story at least twice on the Internet, but some other sites don't mention it, so I'm not really sure it's true... But I find it interesting.

Pourquoi le château est-il dans cet état ? Bien sûr, le temps a fait son oeuvre. Mais il semble qu'il ait été bien aidé... En 1760, la propriétaire du château y met le feu, espérant priver son fils de son confort et le pousser ainsi à la cour de France. Si j'ai trouvé cette histoire au moins deux fois sur Internet, elle n'est pas non plus sur tous les sites et je ne suis donc pas sûre qu'elle soit authentique, mais je la trouve intéressante.


Since this date, the castle was mostly used as a stone supermarket for buildings like houses or chapels all around. Now, just in case you were planning to visit the place in order to get a stone or two for you own garden walls (not that the idea ever crossed my mind), let me tell you the building is now protected as a "historical monument"... I guess it means I need to keep finding stones in the field behind Cottage...

Depuis cette date, le château a surtout été utilisé comme carrière de pierres pour construire des maisons ou des chapelles aux alentours. Pour le cas où vous soyez déjà en train de planifier votre visite pour piquer quelques pierres pour le mur de votre jardin (non pas que cette idée m'ait traversé l'esprit), laissez-moi vous annoncer que le bâtiment est maintenant classé... Je crois que je vais donc continuer de déterrer des pierres dans le champ derrière Cottage...


Would you fancy having such a beautiful ruin in your garden?

Cela ne vous plairait-il pas d'avoir de si belles ruines dans votre jardin ?



See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,



PS : I still remember that I have at least one reader living in Florida and I hope she's safe after the hurricane. I love checking the map on blogger that shows me where all my readers are from... So many natural disasters happened lately around the world and I hope all of you are safe.


Monday, September 04, 2017

Tempus Fugit

August Outtakes


As usual, I'm a little late to write this post, but time flies, especially now that I'm back to school. Here are a few things that happened at Cottage in August but weren't interesting enough for a post... Re-reading those last words, I'm wondering how many readers I just lost with that sentence...

Comme d'habitude, je suis un peu en retard pour écrire cet article sur les "scènes coupées" d'août, mais le temps passe trop vite, surtout maintenant que l'école a repris. Voici donc les quelques petits trucs qui se sont passés en août mais qui n'étaient pas assez intéressants pour faire un article... Bon, je sens que je n'ai pas bien vendu l'affaire là...

 
1. On TV, they keep saying it was the hottest summer in France since 2003... Well, except in Brittany! August was definitely cold. I still went out (when it wasn't raining) but you can see that the beach flag is orange, meaning the sea is dangerous, and people are fully dressed. I don't share family pictures or you would see my father and I wearing parkas as if it had been October...

1. A la télé, les journalistes n'arrêtent pas de dire qu'il s'agit de l'été le plus chaud en France depuis le fameux été 2003... Bon, la Bretagne fait exception. Août a été vraiment froid. Je suis tout de même sortie, quand il ne pleuvait pas, mais le drapeau orange flotte sur la plage et les gens ne sont pas en maillot... Je ne publie pas de photos de famille, sinon vous verriez mon père et moi en parka pour affronter le vent glacial lors de cette balade à Saint Coulomb.


2. The wood seller and I finally found an agreement on the delivery and it was delivered up to my gate and not on the street... I did have to carry it to where it's stocked in the garden... But I "stole" my neighbours' wheelbarrow whose cat I was feeding while they were away in Crete to help me with that task.

2. J'ai fini par trouver un accord avec le livreur de bois qui au lieu de me laisser sa palette dans la rue, me l'a déposée au niveau de mon portail... J'ai ensuite dû tout transporté jusqu'à l'abri de fortune qui me sert  pour l'instant pour stocker le bois... J'avais "volé", pour m'aider, la brouette de mes voisins dont je nourrissais le chat pendant leurs vacances en Crète.


3. I got a lovely gift from a reader: seaglass from the Chesapeake Bay, Maryland. I was very touch that Wende would think of me and Cottage from the other side of the Ocean. The seaglass feels right at home on Cottage's mantel. And I checked pictures of Chesapeake Bay on the Internet, it looks wonderful!

3. J'ai reçu un adorable paquet d'une lectrice : du verre poli par la  mer en provenance de la côte est des Etats-Unis. J'ai été très touchée que Wende pense à moi et à Cottage depuis l'autre rive de l'océan.  Les couleurs douces ont naturellement trouvé leur place sur le manteau de cheminée. Et si par curiosité vous cherchez sur internet des photos de la baie de Chesapeake où ont été ramassés ces trésors, vous ne serez pas déçus, c'est superbe.


4. Two of my neighbour's cats (not the wheelbarrow ones) got used to eat on my kitchen window sill during her summer holiday and they keep coming.

4. Deux des chats de ma voisine (pas celle à la brouette) ont pris l'habitude pendant ses vacances (elle est partie quinze jours) de venir manger sur le rebord de la fenêtre de la cuisine... et ils continuent de venir malgré la rentrée !


5. The end of summer means it's harvest time in the fiels behind Cottage. It's also means that Gaston is back as every year. (If you're new here, Gaston is big heron who has been spending fall around Cottage for the last three years.)


5. La fin de l'été, c'est l'époque des moissons et du fauchage dans les champs derrière Cottage. C'est aussi l'époque du retour de Gaston, comme chaque année.


6. I began working on several projects at the end of the holidays that were stopped suddenly with more bad news about my work for this school year. Some of those projects were visible in that picture Cottage showed you, but it seems most of my readers focused on something else when it was published...

6. J'ai commencé plusieurs projets à la fin des vacances mais tout a été arrêté par de nouvelles misères faites par le rectorat. Certains de ces projets se devinent dans l'arrière-plan de la photo que Cottage avait prise, mais il semble que mes lecteurs étaient alors focalisés sur autre chose...


What you could have noticed... All the architrave for the upstairs doors have been bought (thanks, Dad) and I now need to take care of it instead of letting it clutter the living-room, if the collection of bottles and jars and all my DVDs are pilled in the bookcase, it's because I needed to empty the TV unit to move it from the wall I was painting.

Mais vous auriez pu remarquer... les moulures qui sont stockées dans le salon (merci, Papa) et attendent d'être posées autour des portes de l'étage... les DVDs empilés dans la bibliothèque car il a fallu vider le meuble télé pour le pousser et peindre le mur derrière.


7. The school year didn't begin very well... But I decided to stand my ground in front of the new headmistress and I could see her waver and wondering if she should change her mind. I'm meeting her again on Monday to see if we can find an agreement.

7. L'année scolaire a mal commencé. Après des années à faire des remplacements tous plus délirants les uns que les autres, je suis moins patiente et j'ai décidé de ne pas tout accepter cette année. Je tiens donc bon face au rectorat et à la principale... On verra dans quelques jours si les choses s'arrangent.

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,



PS: Of course, even if August was cold and rainy, I'm not complaining and I think of those who live in Southern France, California or British Columbia where there were numerous fires, of those who live in flooded parts of Texas or Louisiana and of those affected by this year terrible monsoon in India.

PS : Bien sûr, même si je me plains gentiment d'un mois d'août froid et pluvieux, cela ne se compare en rien aux récentes catastrophes et j'ai une pensée pour les gens du sud de la France, de Californie ou de Colombie Britannique, touchés par des incendies qui semblent sans fin, pour les habitants du Texas ou de Louisiane qui habitent dans les régions inondées et pour les Indiens touchés par une mousson terrible cette année.