Sunday, October 22, 2017

Château de Tronjoly, Cléder, Brittany

Wandering Around Cottage - October 2017 edition


I haven't written a lot lately, but I'm not forgetting my readers or my blog, I've just been over busy with work. Not that I'm complaining. I'm quite happy with my pupils this year, but the latin classes take me an awfully long time to prepare.

Je n'ai pas beaucoup écrit ces derniers temps. Ce n'est pas que j'oublie mes lecteurs ou mon blog, mais la préparation des cours de latin est très chronophage. Je ne me plains pas, mes élèves sont volontaires cette année et c'est agréable.

 
Therefore the amount of beautifying I've done to Cottage since my last post is framing one side of the upstairs doors with architraves... There are four doors, so eight sides... only seven to go! We're nearly there ;)

 Mais, par conséquent, les progrès de la rénovation de Cottage se limitent, depuis mon dernier article, à la pose de baguettes d'entourage de porte sur un seul côté d'une seule porte de l'étage... Il y a quatre portes, donc huit côtés, allez, plus que sept, j'y suis presque !

I didn't think one side of yet unpainted architrave would make you drool on your keyboard, so I decided to take you with me to a really dreamy place, the castle of Tronjoly, which is located in a small village on the Northern coast of Brittany.

Je me suis bien dit que des moulures même pas encore peintes n'allaient pas vous enthousiasmer... Du coup, je vous emmène dans un endroit beaucoup plus joli : le château de Tronjoly, situé non loin de la côte nord de la Bretagne.


The building of this castle began in 1534, but as with all castles (and homes) it was transformed with each generation living there. The main building has all its windows facing south as it was usual then (Cottage is also built that way, though it has a lot less windows). Weirdly enough, the east building was built first, then the main "manoir" and finally the west building was added.  The south side (which the windows overlook) is enclosed with a "patio" on which a chapel is built.


La construction du château a commencé en 1534, même si comme toujours, il a ensuite été modifié par les gens qui y vivaient. Le bâtiment principal est tourné vers le sud, ce qui était habituel (Cottage est construit de la même façon, avec beaucoup moins de fenêtres tout de même). Mais c'est apparemment l'aile est qui a été construite en premier. L'aile ouest a été rajoutée par la suite. Le côté sud (sur lequel donne toutes les fenêtres si vous suivez) est fermé par une terrasse sur laquelle se situe une chapelle. 


This "patio" is the only area opened to the public. This castle is still inhabited and the day I stopped by, there was a man (Knight Tronjoly?) sunbathing in front of the main building. For privacy reasons, I tried not to have him appear on the pictures.

La terrasse est le seul endroit d'où l'on peut voir ce château qui est une propriété privée. Il y avait d'ailleurs un homme (Chevalier Tronjoly ?) en train de bronzer dans la cour. Pour protéger l'intimité de ce grand chevalier, j'ai essayé de ne pas le faire apparaître sur les photos.


During the French revolution, the family living there was, of course, royalist. Their son went first into exile and then was part of the royalist army coming back to France to fight. He was one of those who arrived in France at Carnac, Brittany. The following days, many people were killed or captured. This is a pretty famous part of the history of Brittany is really bloody. But by some miracle, their son escaped safe and sound. I couldn't find o the Internet how he managed to do that. 


Pendant la Révolution française, la famille se range, oh surprise, du côté des royalistes. Leur fils part même de France pour revenir avec l'expédition royaliste qui débarque à Carnac. Ce passage assez célèbre de l'histoire bretonne est sanglant à souhait. De très nombreux royalistes sont tués, faits prisonniers ou exécutés. Mais, par miracle, le fils des propriétaires de Tronjoly s'en sort. Je n'ai pas réussi à trouver de quelle manière.


Now, you know, the castle world is a very small world, because while reading about Tronjoly, I found out that a century before the castle you can see on my pictures, there was an other, older castle that was the property of Jean de Kergoët and Jeanne de Kergournadeac'h. Doesn't that last name seem familiar? Yes, I showed you her home, the castle of Kergournadeac'h, last month. If you missed that post, you can find it here.


Savez-vous que le monde des châteaux est en fait tout petit ? En effet, quand je faisais mes petites recherches sur Tronjoly, j'ai découvert qu'avant les bâtiments que vous pouvez voir sur mes photos, il y avait un autre château plus ancien. Il était la propriété de Jean de Kergoët et de Jeanne de Kergournadeac'h. Ce nom imprononçable vous rappelle peut-être quelque chose... Je vous ai montré le château de cette famille le mois précédent. Si vous avez manqué cet article, vous pouvez le retrouver ici.


See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,



PS : If you're a reader from California, I hope  you, yours and your home are safe.

Sunday, October 08, 2017

Don't Rain On My Paint

September Outtakes


Here are a few of the things that happened at Cottage last month...

Voilà un petit aperçu de ce qui s'est passé en septembre au Cottage....


It rained a lot in September.

Il a beaucoup plu en septembre. 


It meant a lot of sleeping on the bed for Shadow and a lot of Latin studying for me.


Cela s'est traduit par de longues heures sur le lit pour Shadow et de longues heures à étudier le latin pour moi.

All this rain seemed to agree with all the slugs of the neighbourhood. They all decided to meet in my kitchen garden for an "all-you-can-eat" party among my salads and my cabbage leaves...


Toute cette pluie a bien plu aux limaces du quartier. Elles se sont toutes donné rendez-vous dans mon potager pour se faire un petit buffet à volonté au milieu de mes salades et de mes plants de chou-fleur.


The last week of the month was slightly better, which gave the occasion to admire the last roses and to pick up the pears from my garden.


La dernière semaine a été un peu plus clémente, juste l'occasion d'admirer les dernières roses et de ramasser les poires du jardin.


My project this month was small as I was very busy with school. But I decided to paint a mirror I had bought years ago to go next to the door for a quick "check of my face" before going out. I painted it in a beautiful blue... But I tought this beautiful blue was wrong for the space. So I painted it again with a custom made blue that was perfect... I was very happy... Until I tried to hang the mirror above my little sideboard... The sideboard is a little tall and the mirror has a shelf at the bottom and some wood frame... And I'm a little short... And all I could check before going to school was my forehead. 


Je n'avais qu'un petit projet déco ce mois-ci car j'étais très prise par l'école. J'avais quand même décidé de peindre un miroir que je voulais mettre près de la porte d'entrée pour pouvoir jeter un petit coup d'oeil avant de sortir. Je l'ai peint dans un bleu magnifique... Mais qui finalement ne convenait pas pour cet espace. Je l'ai donc repeint avec un bleu fait maison. Parfait !  Là, j'ai essayé de le mettre sur le mur, au dessus de mon petit buffet. Mais mon buffet a un petit dosseret un peu haut, le miroir a une tablette et un cadre assez important... Et moi, je ne suis pas très grande... Tout ce que je pouvais voir, c'était mon front... en me mettant sur la pointe des pieds !

So I'm on the look for a new mirror... And I guess there'll be a blue mirror on the market soon...

Donc, je cherche un nouveau miroir... Et un miroir bleu va sûrement bientôt se retrouver sur Le Bon Coin...

I hope the beginning of October was a sweet one for you. If you're living under the threat of hurricanes right now, I hope you're safe.

J'espère que le début du mois d'Octobre a été doux pour vous.

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,



Thursday, September 28, 2017

A Perfect Match

Mabon Waffle Recipe


Before I share with you my waffle recipe, let me tell you that I will reply to all your comments and emails on my previous post as I usually do... I'm just a little overwhelmed by the number of messages in my inbox that kept pilling up while I tried to work as little as possible on the computer screen to rest my eye. It was really nothing worrying, but I couldn't stand the light for a few days and also my vision was all blurry from the antibiotic drops I had to put in the eye several times a day.

Avant de vous donner ma recette de gaufre, je voulais vous dire que je vais répondre à vos commentaires comme je le fais toujours... J'ai juste pris un retard fou après être restée une dizaine de jours loin de l'ordinateur pour reposer mon oeil. Ce n'était rien de grave, mais la lumière de l'écran était insupportable et ma vision était toute trouble à cause des gouttes antibiotiques.


Last Sunday, I felt like comfort food of some kind was mandatory. It had rained all day and I needed some cheering up. I remembered a recipe I had seen on Sarah's website a while ago, pumpkin spice waffles. I think spices and fall are the perfect match. As usual, I adapted the recipe a little - especially the flour mix and the amount of sugar - but you can see the original recipe here. I thought the waffles were so good I needed to share them with you.

My own flour mix
Dimanch dernier, un bon goûter était nécessaire. Il avait plu toute la journée et j'avais vraiment besoin de quelque chose pour égayer la fin d'après-midi grise. Je me suis souvenu avoir repéré une recette sympa sur le site de Sarah : des gaufres à la citrouille et aux épices. Comme d'habitude, j'ai un peu modifié la recette, surtout pour le mélange de farines et la quantité de sucre, mais vous pouvez voir la version d'origine ici. Le résultat était vraiment bon et j'ai donc décidé de vous en faire profiter.


Here's what you need:
* 2 1/2 cups of gluten free flour mix (my own mix is : 1 cup whole rice flour + 1/2 cup buckwheat flour +  1/2 cup chesnut flour + 1/4 cup potato starch + 1/4 cup corn starch)
* pixie dust (1 tsp flax seeds + 1/2 tsp chia seeds + 1/4 tsp psyllium, ground together)
* 1 Tsp raw sugar
* 2 tsp baking powder
* 1 1/2 tsp ground cinnamon
* 1/2 tsp ground ginger
* 1/4 tsp ground nutmeg
* pinch of salt
* 1 cup butternut puree
* 3 Tsp oil
* 2 cup milk (I used hazelnut milk for added fall flavour)


Voilà ce dont vous avez besoin:
* 2 tasses 1/2 de farine sans gluten (mon mélange est le suivant : 1 tasse de farine de riz complet + 1/2 tasse de sarrasin + 1/2 tasse de châtaigne + 1/4 tasse de fécule de pomme de terre + 1/4 tasse de fécule de maïs)
* poudre de fée (1 cuil. à café de graines de lin + 1/2 cuil. à café de graines de chia + 1/4 cuil. à café de psyllium - le tout moulu au moulin à café)
* 1 cuil. à soupe de sucre brut (rapadura)
* 2 cuil. à café de levure chimique
* 1 cuil. à café 1/2 de cannelle en poudre
* 1/2 cuil. à café de gingembre en poudre
* 1/4 cuil. à café de muscade en poudre
* 1 pincée de sel
* 1 tasse de purée de butternut
* 3 cuil. à soupe d'huile
* 2 tasses de lait (j'ai utilisé du lait de noisette pour faire plus "automne")


Here's what to do:
* Mix all the ingredients in the order they are written above.
* Preheat your waffle iron.
* Pour a good tablespoon into each waffle mold.
* Bake for about five to six minutes.


Voilà ce qu'il faut faire:
* Mélanger les ingrédients dans l'ordre.
* Faire chauffer l'appareil à gaufre.
* Déposer une bonne cuillerée à soupe de pâte dans chaque case.
* Cuire entre cinq et six minutes.


Notes:
* I always make my own flour mix as I find store bought ones have too much starch in them and starch just turns to sugar in the blood to quickly for me.
*  For the same reason, I don't add sugar on my waffles (not even for the picture!), but you can, of course!
* For gluten free waffles, the iron needs to be very hot. I bought an electric one that is powerful enough, but it wasn't easy to find!
* I used butternut puree as I have them growing in my garden, but I guess you can use any squash or pumpkin. You may have noticed my puree wasn't really smooth... I need to change my hand blender before soup season strikes for real! I've had mine since I was a student in Paris, many years ago.


Notes:  
* Je fais toujours mon propre mélange de farine car les mélanges industriels comportent trop de fécule pour moi... Cela se transforme vite en sucre dans le sang et ce n'est pas bon pour moi.
* Pour la même raison, je ne mets pas de sucre glace sur mes gaufres, même pas pour les photos, mais libre à vous de faire la garniture de votre choix.
* Pour des gaufres sans gluten, vous avez besoin d'un appareil qui possède une bonne puissance, c'est ce qui a guidé mon achat pour celui que je possède. Il faut que l'appareil chauffe au maximum si vous ne voulez pas manger de la pâte crue.
* J'ai utilisé de la butternut car c'est ce qui pousse dans mon jardin, mais je pense que n'importe quelle courge fera l'affaire. Ma purée n'était pas très lisse car il faut que je change mon mixer, si possible avant l'arrivée de la saison des soupes ! Le mien date de mes années d'étudiante à Paris, il y a fort longtemps...


If you change the recipe again to your taste, tell us so in the comment to inspire every one!

Si vous changez à votre tour la recette, n'hésitez pas à l'écrire dans les commentaires pour inspirer tout le monde!

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,
 

PS1: I had to change the website I used to mark the pictures and I'm still experimenting with the new one... 

PS1 : J'ai dû changer de site pour marquer les photos... Je tâtonne avec le nouveau site pour l'instant... 

PS2:  I'm sharing this recipe with:



Friday, September 22, 2017

Château de Kergournadeac'h, Brittany, France

Wandering Around Cottage - September 2017 Edition


I've been away from my blog and my computer altogether a little longer than I expected. September didn't have a mellow beginning! Anyway, I'm back, but I have to warn you, due to a little eye problem, there will be no proof reading of this post... Please guess the words that are weirdly typed...

Je suis restée loin du blog et de l'ordinateur en général un peu plus longtemps que ce que je pensais. Septembre a commencé sur les chapeaux de roue. Enfin, me voilà de retour... Je dois vous prévenir, cependant, que pour économiser mon œil droit qui connaît un petit problème, je ne relirai pas cet article... A vous de deviner les mots qui sont mal tapés !


Let's get away from all our personal problems: I'm taking you away to Cleder, a charming coastal town of Brittany where there is an impressive number of castles and manors. Today, we're discovering the Castle of Kergournadeac'h (I'm sorry if you spit your coffee on the screen trying to pronounce it - I should have warned you before hand not to).
Eloignons-nous des problèmes du quotidien :  je vous emmène à Cléder, une petite ville sur la côte Nord de la Bretagne, découvrir le château de Kergournadeac'h. Désolée, vous venez de cracher votre café sur l'écran en essayant de prononcer ce nom ? J'aurai dû vous avertir avant qu'il ne fallait pas.


This castle can't actually be visited for two very good reasons: it's in ruins, so there isn't one floor left and it's on private grounds, so it's forbidden to come in, but I thought there were pretty nice views from the road... Once I had driven for what seemed a very long time on very narrow country roads to find it. And the "new" house of the land owners isn't too shabby to look at!


Ce château ne peut pas réellement se visiter pour deux bonnes raisons. Il est en ruine et il n'y a plus un seul plancher. De plus, il est situé sur un terrain privé et il est donc interdit d'entrer. Mais j'ai trouvé qu'on avait un bon aperçu depuis la route... Le dénicher au détour d'une forêt m'a quand même demandé de conduire longtemps sur de toutes petites routes de campagne en priant chaque seconde qu'un tracteur n'arrive pas en face ! 


From what I read "Kergournadeac'h" means "home to the man who doesn't flee" because it's said this land was given to knight Nuz as a gift because he helped Saint Pol to fight the dragon that was terrorizing people on the nearby Island of Batz, island you can see a glimpse of on this older post.


D'après ce que j'ai lu, "Kergournadeac'h" signifie "lieu de l'homme qui ne fuit pas" car ce territoire avait été donné en cadeau au chevalier Nuz en remerciement de l'aide qu'il avait apportée à Saint Pol pour combattre le dragon qui terrorisait les habitants de l'île de Batz, non loin de là, île que vous pouvez apercevoir dans ce précédent article.


If we don't know how much truth there is in the above legend, it seems there has been a castle there at least since the 13th century. The castle we can see today is the result of several transformations as often. It was finished in 1620 by his then owner who had worked quite some time to get the castle to look like he wanted. Sadly, he died only nine years later.

Si on ne sait évidemment pas à quel point la légende ci-dessus repose sur une base de vérité, il semble bien qu'il y ait eu un château en ce lieu depuis au moins le XIIIe siècle. Les bâtiments que l'on peut voir aujourd'hui sont, comme souvent, le résultat de multiples transformations. Ils furent achevés en 1620 par le propriétaire d'alors qui avait beaucoup fait modifier le château. Malheureusement, il mourut seulement neuf ans plus tard.


Why is the castle in such a state today? Sure, time has passed... But time was "helped". In 1760, the lady of the castle set it to fire, hoping her son would join the French royal court if he didn't have a home in Brittany anymore... I did see this story at least twice on the Internet, but some other sites don't mention it, so I'm not really sure it's true... But I find it interesting.

Pourquoi le château est-il dans cet état ? Bien sûr, le temps a fait son oeuvre. Mais il semble qu'il ait été bien aidé... En 1760, la propriétaire du château y met le feu, espérant priver son fils de son confort et le pousser ainsi à la cour de France. Si j'ai trouvé cette histoire au moins deux fois sur Internet, elle n'est pas non plus sur tous les sites et je ne suis donc pas sûre qu'elle soit authentique, mais je la trouve intéressante.


Since this date, the castle was mostly used as a stone supermarket for buildings like houses or chapels all around. Now, just in case you were planning to visit the place in order to get a stone or two for you own garden walls (not that the idea ever crossed my mind), let me tell you the building is now protected as a "historical monument"... I guess it means I need to keep finding stones in the field behind Cottage...

Depuis cette date, le château a surtout été utilisé comme carrière de pierres pour construire des maisons ou des chapelles aux alentours. Pour le cas où vous soyez déjà en train de planifier votre visite pour piquer quelques pierres pour le mur de votre jardin (non pas que cette idée m'ait traversé l'esprit), laissez-moi vous annoncer que le bâtiment est maintenant classé... Je crois que je vais donc continuer de déterrer des pierres dans le champ derrière Cottage...


Would you fancy having such a beautiful ruin in your garden?

Cela ne vous plairait-il pas d'avoir de si belles ruines dans votre jardin ?



See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,



PS : I still remember that I have at least one reader living in Florida and I hope she's safe after the hurricane. I love checking the map on blogger that shows me where all my readers are from... So many natural disasters happened lately around the world and I hope all of you are safe.


Monday, September 04, 2017

Tempus Fugit

August Outtakes


As usual, I'm a little late to write this post, but time flies, especially now that I'm back to school. Here are a few things that happened at Cottage in August but weren't interesting enough for a post... Re-reading those last words, I'm wondering how many readers I just lost with that sentence...

Comme d'habitude, je suis un peu en retard pour écrire cet article sur les "scènes coupées" d'août, mais le temps passe trop vite, surtout maintenant que l'école a repris. Voici donc les quelques petits trucs qui se sont passés en août mais qui n'étaient pas assez intéressants pour faire un article... Bon, je sens que je n'ai pas bien vendu l'affaire là...

 
1. On TV, they keep saying it was the hottest summer in France since 2003... Well, except in Brittany! August was definitely cold. I still went out (when it wasn't raining) but you can see that the beach flag is orange, meaning the sea is dangerous, and people are fully dressed. I don't share family pictures or you would see my father and I wearing parkas as if it had been October...

1. A la télé, les journalistes n'arrêtent pas de dire qu'il s'agit de l'été le plus chaud en France depuis le fameux été 2003... Bon, la Bretagne fait exception. Août a été vraiment froid. Je suis tout de même sortie, quand il ne pleuvait pas, mais le drapeau orange flotte sur la plage et les gens ne sont pas en maillot... Je ne publie pas de photos de famille, sinon vous verriez mon père et moi en parka pour affronter le vent glacial lors de cette balade à Saint Coulomb.


2. The wood seller and I finally found an agreement on the delivery and it was delivered up to my gate and not on the street... I did have to carry it to where it's stocked in the garden... But I "stole" my neighbours' wheelbarrow whose cat I was feeding while they were away in Crete to help me with that task.

2. J'ai fini par trouver un accord avec le livreur de bois qui au lieu de me laisser sa palette dans la rue, me l'a déposée au niveau de mon portail... J'ai ensuite dû tout transporté jusqu'à l'abri de fortune qui me sert  pour l'instant pour stocker le bois... J'avais "volé", pour m'aider, la brouette de mes voisins dont je nourrissais le chat pendant leurs vacances en Crète.


3. I got a lovely gift from a reader: seaglass from the Chesapeake Bay, Maryland. I was very touch that Wende would think of me and Cottage from the other side of the Ocean. The seaglass feels right at home on Cottage's mantel. And I checked pictures of Chesapeake Bay on the Internet, it looks wonderful!

3. J'ai reçu un adorable paquet d'une lectrice : du verre poli par la  mer en provenance de la côte est des Etats-Unis. J'ai été très touchée que Wende pense à moi et à Cottage depuis l'autre rive de l'océan.  Les couleurs douces ont naturellement trouvé leur place sur le manteau de cheminée. Et si par curiosité vous cherchez sur internet des photos de la baie de Chesapeake où ont été ramassés ces trésors, vous ne serez pas déçus, c'est superbe.


4. Two of my neighbour's cats (not the wheelbarrow ones) got used to eat on my kitchen window sill during her summer holiday and they keep coming.

4. Deux des chats de ma voisine (pas celle à la brouette) ont pris l'habitude pendant ses vacances (elle est partie quinze jours) de venir manger sur le rebord de la fenêtre de la cuisine... et ils continuent de venir malgré la rentrée !


5. The end of summer means it's harvest time in the fiels behind Cottage. It's also means that Gaston is back as every year. (If you're new here, Gaston is big heron who has been spending fall around Cottage for the last three years.)


5. La fin de l'été, c'est l'époque des moissons et du fauchage dans les champs derrière Cottage. C'est aussi l'époque du retour de Gaston, comme chaque année.


6. I began working on several projects at the end of the holidays that were stopped suddenly with more bad news about my work for this school year. Some of those projects were visible in that picture Cottage showed you, but it seems most of my readers focused on something else when it was published...

6. J'ai commencé plusieurs projets à la fin des vacances mais tout a été arrêté par de nouvelles misères faites par le rectorat. Certains de ces projets se devinent dans l'arrière-plan de la photo que Cottage avait prise, mais il semble que mes lecteurs étaient alors focalisés sur autre chose...


What you could have noticed... All the architrave for the upstairs doors have been bought (thanks, Dad) and I now need to take care of it instead of letting it clutter the living-room, if the collection of bottles and jars and all my DVDs are pilled in the bookcase, it's because I needed to empty the TV unit to move it from the wall I was painting.

Mais vous auriez pu remarquer... les moulures qui sont stockées dans le salon (merci, Papa) et attendent d'être posées autour des portes de l'étage... les DVDs empilés dans la bibliothèque car il a fallu vider le meuble télé pour le pousser et peindre le mur derrière.


7. The school year didn't begin very well... But I decided to stand my ground in front of the new headmistress and I could see her waver and wondering if she should change her mind. I'm meeting her again on Monday to see if we can find an agreement.

7. L'année scolaire a mal commencé. Après des années à faire des remplacements tous plus délirants les uns que les autres, je suis moins patiente et j'ai décidé de ne pas tout accepter cette année. Je tiens donc bon face au rectorat et à la principale... On verra dans quelques jours si les choses s'arrangent.

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,



PS: Of course, even if August was cold and rainy, I'm not complaining and I think of those who live in Southern France, California or British Columbia where there were numerous fires, of those who live in flooded parts of Texas or Louisiana and of those affected by this year terrible monsoon in India.

PS : Bien sûr, même si je me plains gentiment d'un mois d'août froid et pluvieux, cela ne se compare en rien aux récentes catastrophes et j'ai une pensée pour les gens du sud de la France, de Californie ou de Colombie Britannique, touchés par des incendies qui semblent sans fin, pour les habitants du Texas ou de Louisiane qui habitent dans les régions inondées et pour les Indiens touchés par une mousson terrible cette année.