Saturday, November 10, 2018

Good Things Don't Come Easy

The Door Handle Story


Cottage has only one door downstairs... The one between the living-room and the dining-room/kitchen. I know that open floor plan is all the rage, but I actually like the fact that I can close that door when the dishwasher or the washing-machine (it is in the kitchen, which is quite common in France for small houses) is on... 


Cottage n'a qu'une seule porte en bas, celle qui sépare le salon de la partie  salle-à-manger/cuisine. Je sais, c'est la mode du tout ouvert, mais j'apprécie de pouvoir fermer la porte quand le lave-vaisselle ou le lave-linge sont en marche. 


This door has a French Limoges china door knob which does a lot, according to me, for the look of Cottage's downstairs. But all my friends and family complain that it's not very easy of use.


Cette porte a une petite poignée ronde en porcelaine de Limoges qui ajoute beaucoup, d'après moi, au charme du rez-de-chaussée. Mais mes amis et ma famille se plaignent que ce ne soit pas très facile à manipuler.

So when I remodeled upstairs, I decided to buy the door handles made by the same company, still in French Limoges china rather than the door knob.

Alors quand j'ai rénové l'étage, j'ai choisi des poignées de la même collection : assorties à celle du bas, mais plus pratiques.

 
Because they are made in France and using traditionnal methods and materials, they are quite expensive. It was a problem, because at that time, there were many, many things to pay... When you begin remodeling, it seems to never end: if you're blowing the wall where the bathtub is, it's better to buy a new bathtub, since you're getting redding of the walls and doors, it's nice when you rebuild them to use new doors and so on...

Comme elles sont en porcelaine de Limoges, elles ne sont pas données. C'était un problème à ce moment-là, car quand on commence à rénover, les choses à acheter s'accumulent vite. Puisqu'on détruisait les murs de la salle-de-bain, autant acheter une nouvelle baignoire et du coup, une nouvelle robinetterie, puisqu'on détruisait les murs, autant acheter de nouvelles portes pour le moment où on les remonterait... et ainsi de suite.

So I decided that door handles weren't a priority and thought I had a brilliant idea to buy one pair each month.

Je me suis dit que les poignées n'étaient pas une urgence et que j'allais en acheter une paire par mois, cela serait plus discret sur le budget.

I bought the first two in the local hardware store where I buy nearly everything I need... Then the next month, they were out of stock... It happens so often, I wasn't even surprised and came back a few days later, still nothing... After several times, I asked an employee about those handles: this was my workout for the week (if you've ever tried to catch an employee in those stores, you know that they tend to run from you and you have to chase them down the aisle). And she just said they had stopped working with this company.

J'ai acheté les deux premières dans le magasin de bricolage du coin dans lequel je trouve tout... Mais le mois suivant, il n'y en avait plus en rayon. Cela arrive souvent, alors j'y suis retournée quelques jours après. Toujours rien. Là, j'ai fait mon sport de la semaine en courant derrière une vendeuse qui essayait à tout prix de m'éviter. Quand je l'ai rattrapée, elle m'a juste dit que le magasin avait arrêté de vendre ce modèle.


So here I was with four upstairs doors and only two pairs of handles... The easiest thing would have been to sell those two pairs and decide on other handles... This is not what I did, of course.

Me voilà donc avec deux paires de poignées et quatre portes à l'étage... Le plus simple aurait été de revendre ces deux poignées et d'en choisir d'autres... Ce n'est pas ce que j'ai fait, bien sûr.

I looked on line for places selling those handles... I found one in Paimpol, a small harbour town located about three quarter of an hour away from Cottage. I called them.  They didn't have the handles. But they could order them for me, but I need to pay them in advance. So I drove their twice : once to pay and once a few weeks later to pick up the handles. The shop is in an adorable old building and stepping in there was worth all the trouble it took me to get those handles.


J'ai cherché en ligne la liste des revendeurs de cette marque et j'en ai trouvé un à Paimpol, un port situé à environ trois quarts d'heure de Cottage. Je les ai appelés. Ils n'avaient pas ces poignées, mais ils pouvaient les commander. Ils souhaitaient juste que je règle avant. Je me suis donc déplacée deux fois à Paimpol : pour payer et pour récupérer les poignées quelques semaines plus tard. La boutique est située dans un très vieux bâtiment et rien que pour y entrer, cela valait le coup.

That summer, I had read a book untitled Pêcheur d'Islande by Pierre Loti (it has been translated by An Iceland Fisherman) that takes place in that very town of Paimpol. So once the handles were safely in my car, I decided to have a nice walk around to see all the places that are mentionned in the book.


Cet été-là, j'avais lu Pêcheur d'Islande de Pierre Loti qui se passe justement à Paimpol. Une fois les poignées déposées dans la voiture, j'ai donc fait un petit pèlerinage sur les lieux du roman, du Paimpol à Porz Even.


Speaking of books... I hope have news about a little bookshelf project next week... Fingers crossed that after all the delays, I have fianlly found the right person to work with...


En parlant de livres... Il se pourrait que j'ai enfin des nouvelles de mon projet bibliothèque à vous donner bientôt. J'espère qu'après tous les retards accumulés, la personne avec laquelle je travaille en ce moment est la bonne... On va garder les doigts croisés, hein ? 

See you next time,

A bientôt,

Hasta la proxima,



Sunday, November 04, 2018

October Is Over

What happened in October at Cottage


October was the month when summer and winter became really close friends. For most of the month, we were still wearing T-shirts and sandals, then all of a sudden the cold arrived  and I had to lit the stove.


Octobre a été un mois au cours duquel l'été et l'hiver ont fait connaissance. On a passé une bonne partie du mois en T-shirt et tout d'un coup il a fallu chercher les foulards et allumer le poêle.

 
The change in the weather meant that I had to harvest so the fruits of my garden labor wouldn't be wasted if it got too cold during the nights. It very rarely freezes on the Brittany coast, but better save than sorry. 


Ce changement de météo m'a obligé à ramasser les fruits de mon travail au jardin pour qu'ils ne soient pas gâtés par une nuit trop fraîche. Il gèle rarement sur la côte, mais mieux vaut être prudent.

 
October was a month when I worked a lot, helped by Shadow who tought my desk was the best place to rest. I worked on my lessons for my pupils and on a file for the inspector. The first part of the inspection was in the middle of the month and it went ok, but not as well as I had hoped. The inspector tought I worked too much. It left me a little unsettled as this is not the kind of thing you expect as a negative remark...


Octobre a été un mois au cours duquel j'ai beaucoup travaillé, avec l'aide de Shadow qui a décidé que mon bureau était le meilleur endroit pour dormir. J'ai préparé des cours pour mes élèves et un dossier pour l'inspectrice. La première partie de l'inspection a eu lieu à la mi-octobre. Cela s'est bien passé, mais pas comme je l'espérais. L'inspectrice a trouvé que je travaillais trop. Ce n'est pas ce que j'attendais comme reproche et cela m'a perturbé.

As the last week of October was Autumn Break for French schools, I did what I always do when I'm pissed : I painted. It really takes my mind off things and as a bonus, Cottage gets improved... Cottage is proud to tell you that all the walls in the living-room are finally painted and that he hopes to show off in post in the near future.


J'ai donc profité des vacances de la Tousaint pour faire ce que je fais toujours quand je suis énervée : j'ai peint. Cela me vide la tête et, en bonus, Cottage se trouve amélioré... Cottage est fier de vous annoncer que les murs du salon sont enfin tous peints et il espère pouvoir crâner dans un prochain article.

 
After my last post, the comments were all wondering two things. How could my swollen toes fit into any shoe? And where did I get my door handles ?

Après mon dernier article, les commentaires revenaient sur deux éléments. Comment est-ce que j'allais faire pour enfiler mes chaussures avec mes orteils gonflés ? Et où avais-je déniché mes poignées de porte ?

For the first question, I'm going to answer right now as I wouldn't want the worry to make you sleepless. I have very small feet. It's usually not funny at all because it makes finding shoes very difficult (I can see my father rolling his eyes from here as he reads this sentence - I still managed to have lots of shoes). But right now, my shoe size is quite a blessing: most of my shoes are slightly too big and I can fit in my canvas tennis shoes without pain... I'm not yet ready for my usual ballerina flats, though.


Je vais répondre à la première question tout de suite car je ne voudrais pas que ce souci vous empêche de dormir. J'ai de tout petits pieds. Ce n'est pas drôle car il est difficile de trouver à se chausser (Papa, je vois de là tes yeux se lever au plafond - oui, il trouve que j'ai tout de même trop de chaussures). Mais cela tourne en ce moment à mon avantage. La plupart de mes chaussures sont un tout petit peu trop grandes et par conséquent, je peux enfiler mes tennis en toile... Je ne suis pas encore prête pour mes petites ballerines habituelles, tout de même.

Now that I think of it, my shoe addiction probably deserves a post on its own..

Je crois que mon addiction aux chaussures mérite un article à part...

 
For the second question... the answer comes with a whole story... So that's for sure deserves a post of its own... You'll ave to wait. I hope this won't prevent you to sleep ;)

Pour la deuxième question... La réponse est une longue histoire et là, je suis sûre que cela mérite un article à part. Vous devrez patienter. J'espère que cela ne vous empêchera pas de dormir ;)

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la prxima,





Tuesday, October 30, 2018

The Post Where I Show You The Details

A Finished Loo And More To Come (One Day Or An Other)


Once upon a time, I visit a little Cottage where almost everything was orange and dark, including the upstairs loo. 

Par un beau jour de printemps il y a quelques années, j'ai visité un cottage dans lequel presque tout était orange et sombre, même les toilettes.


Then I thought... Since the roof needs insulating, why don't we first destroy everything...

Puis j'ai pensé... Puisque le toit doit être isolé, autant tout enlever d'abord.


The little roof window that used to be in my bedroom was moved to the loo.

La petite fenêtre de toit qui était dans ma chambre fut déplacée dans les toilettes.



The room was almost finished when Shadow showed it to you in the last post... But the light fixture was missing. 

La pièce était presque finie quand Shadow vous l'avait montré dans l'article précédent... Mais il manquait l'applique.


I'm delighted because I finally found one that is new and that I like. I wanted it to be simple and white and it was not that easy to find in stores.

Je suis ravie d'avoir enfin trouvé une applique. Je voulais qu'elle soit simple et blanche et ce n'était pas si facile que ça à dénicher en magasin.


I like the way it looks when lighted in the dark.

Et même allumé dans la nuit, je trouve que cela rend bien.


The door finally got all its coats of paint and the handle is secured.

La porte est enfin peinte et la poignée est en place.


I know this post isn't about a huge transformation (though details like that make quite a difference when you live in a cottage under renovation), so I wanted to tease you with an other project I'm working on...

 J'ai bien conscience que cet article ne concerne pas un grand changement (ces petits détails sont cependant très importants quand on vit dans une maison en travaux), je voulais donc vous donner un avant-goût d'un autre projet sur lequel je travaille...


To work on  this project, I had to move everything that used to be in this corner of Cottage to my bedroom... which made it even messier than it used to be with all the piles of books a-wainting the bookshelf project to be completed... Two days ago as it began pouring hail, I ran upstairs to close the bedroom window, I nearly stumbled upon a pile of books which I only saved by kicking my foot in a beautiful wooden chair... Who dares laughing and spitting coffee over their laptop? Really, I wished I had knocked the pile of books down because I'm sure it wouldn't have been as painful. Now I have two very blue and swollen toes. And I don't think purplish blue goes well with my hot pink nails.

Pour travailler sur ce projet, j'ai dû transporter tout ce qui était dans ce coin du Cottage dans ma chambre... qui se trouve bien encombrée puisqu'elle est déjà pleine de piles de livres qui attendent que le projet bibliothèque prenne forme. Dimanche il s'est mis d'un coup à grêler, je me suis précipitée à l'étage pour fermer la fenêtre de ma chambre et j'ai failli renverser une pile de livres que je n'ai sauvé qu'en faisant un écart qui a violemment envoyé mon pied dans ma belle chaise en bois... Comment ? Vous osez rire ? Oui, je vous entends de là ! J'aurais vraiment préféré renverser les livres, cela aurait été moins douloureux... parce que maintenant j'ai deux orteils bien enflés et bien bleus. Et je trouve que cela ne va pas du tout avec mon vernis rose.



So today I had to take it easy lately, inspired in that by Shadow who didn't like at all the visit from a Polar cold wave. I hope to be back at work on my secret project as soon as I can go down the stairs without pain.

J'ai donc levé le pied, inspirée par Shadow qui n'apprécie pas du tout la vague de froid venue du Pôle Nord. J'espère  pouvoir me remettre au travail sur mon projet secret rapidement, disons dès que je peux descendre les escaliers sans que mon pied me fasse mal.


See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,


PS: It had been a while since my last stupid accident, I'm sure you were wondering if I had become a real adult...

PS : Cela faisait longtemps que je n'avais pas eu un accident débile à vous raconter... Je suis sûre que vous étiez à deux doigts de croire que je m'étais assagie...

Monday, October 22, 2018

The Post I Should Have Written Long Ago

A Little Loo Update


Please, come on in. I'd offer you a cup of tea, but given the place we're going to visit today, I'm afraid it's going to be a little cramped and I don't want you to spill your tea on my beautiful white painted wood floor. Besides, two people can't sit at the same time there... And as you'll see on one picture, the sit is already taken.

Je vous en prie, entrez donc, je vous offrirais bien une tasse de thé, mais étant donné l'endroit que nous visitons aujourd'hui, j'ai peur que cela soit un peu serré et je ne voudrais pas que vous renversiez votre thé sur mon beau plancher peint en blanc. En plus, on ne peut pas s'y asseoir à deux... Et le siège est déjà pris, comme vous le verrez sur une des photos.


Anyway, some of you might remember that I had the whole upstairs ripped out to add some insulation under the roof (the second floor is actually an old grain attic under the roof) and to redefine four rooms around the landing : an office, from where I'm typing right now, a bedroom that seems huge to me (but would probably be qualified as small by American standards), a small bathroom and a tiny loo. 

Certains lecteurs se souviendront peut-être qu'il y a quelques années, j'ai fait démolir tout l'étage pour isoler le toit (l'étage est en fait un ancien grenier à grains sous le toit) et j'ai remonté des cloisons pour créer un bureau, d'où je vous écris en ce moment, une grande chambre (enfin, moi, elle me semble grande), une petite salle-de-bain et de minuscules toilettes.


The loo is the only painted room so far. A while ago, I showed you the calming blue I had chosen for the walls, the pure white I had applied on the slopped ceiling, the floor, the baseboards and the roof window. It was nice... and unfinished. 

Les toilettes sont la seule pièce peinte pour l'instant. L'année dernière, je vous ai montré le bleu serein que j'avais choisi pour les murs, le blanc pur du plafond, du sol, des plinthes et de la fenêtre. C'était bien... Mais pas tout à fait fini.

 
I wanted a shelf above the loo as I had before... But, of course, the shelf I had before couldn't be reused as I had the new walls rebuilt slightly more apart than they were before. I looked in every store around Cottage and couldn't find one that had the right lenght. I was this close to buy a simple board and have it cut my length, which would have meant to give up on any curvy lines, when in an "empty-your-attic" sale nearby I found a pretty shelf. Shoot, I had forgotten to take my measuring tape... But the lady said it costed a grand total of one euro. So I took the risk. When I drove back home, I rushed to the loo, not to do my little business, but to check if the sheld fitted... And clearly, it looked as if it had been made to be there.

Je voulais une étagère au dessus des toilettes comme j'avais avant... Évidemment, l'ancienne étagère n'allait plus car en faisant remonter les cloisons j'ai très légèrement élargi la pièce. J'ai fait tous les magasins autour de Cottage et je n'ai pu en trouver aucune qui ait la bonne longueur. J'étais à deux doigts de me décider à acheter une planche à faire redécouper à la bonne longueur et à renoncer à toute moulure, quand dans un vide-grenier, je tombe sur une jolie petite étagère. Zut, j'avais oublié mon mètre... Mais comme la dame m'a dit qu'elle en voulait la somme astronomique d'un euro, j'ai pris le risque ! En arrivant à la maison, je me suis précipitée aux toilettes, non pour faire ma petite affaire, mais pour vérifier la taille de l'étagère. On aurait juré qu'elle avait été faite pour cet endroit !


A little work later (I removed the hooks under it, I filled the holes on top of it and painted it), it was ready to be put in place by my neighbour. Since he was there, I asked him to also take care of the old vintage sconce I had bought. I was so proud to think at that moment that one room upstairs was finished... "Hum, hum, Magali, I heard the neighbour say, this sconce is too old. It's not possible to put it in a 'water room' where regulations are stricter."

Avec un peu de travail (j'ai retiré les crochets dessous, j'ai rempli les trous dessus et j'ai peint), elle était prête à être posée par mon voisin. Puisqu'il était là, je lui ai demandé de poser aussi l'applique vintage que j'avais trouvée... Enfin, une pièce de l'étage allait être finie... "Euh, Magali, ai-je entendu mon voisin dire, cette applique n'est pas aux normes pour poser dans une pièce d'eau..."


Oh, no, now I had to find a new sconce and to live with a bare light bulb for a little longer.

Et voilà, maintenant, il me fallait trouver une nouvelle applique et vivre encore quelques temps avec une ampoule nue...

 
See you for the next episode!

La suite au prochain numéro !

Hasta la proxima !



 PS : On the pictures, you may have noticed that the door is only primed. It's been painted since and the door handle has been fixed... And the door handle comes with a whole story attached to it !!!

PS : Vous avez peut-être remarqué que la porte a juste une sous-couche sur les photos. Elle est peinte maintenant. La poignée est aussi fixée... Et cette poignée est liée à une longue histoire !


Saturday, October 06, 2018

The Post I Wasn't Hoping To Write Anymore

New Job


Before I actually begin this post, I'd like to send a huge thank you to all of you for your kind words about the loss of my cat Piano. It was very heat-warming to read all your messages and to realise that each of you had had sad experiences like that.

Avant de commencer ce nouvel article, je voudrais envoyer un immense remerciement à tous ceux qui ont pris le temps de m'écrire un gentil mot après la mort de mon chat Piano. C'était extrêmement réconfortant de lire vos messages et de constater que nombre d'entre vous aviez vécu une expérience aussi triste que celle-là.

For once, even though I'm very grateful to all of you who commented, I probably won't reply to each of you, but I have a good reason for that. I have a new job.

Pour une fois, même si je suis reconnaissante envers chacun d'entre vous, je ne vais probablement pas avoir le temps de vous répondre individuellement... Mais j'ai une bonne excuse : j'ai un nouveau poste.

When I arrived in Brittany, about ten years ago, all I could find were positions as substitute teacher. I'm not going to explain to you how complicated the French teacher system is, but once you become a substitute teacher, it's very difficult to get a permanent position because basically the schools need substitute teachers.

Quand je suis arrivée en Bretagne, il y a une dizaine d'années, je n'ai obtenu qu'un poste de remplaçante dans l’Éducation Nationale. Je ne vais pas vous expliquer le système hyper-compliqué des mutations dans le système français, mais sachez juste qu'il est beaucoup plus difficile d'obtenir un poste fixe une fois qu'on a intégré le corps des remplaçants.

But last year, some of you may remember, I was asked to be a substitute for a latin teacher (I taught French for the two third of my schedule and latin for one third - it was not all latin). I decided to accept the challenge.


L'année dernière, certains s'en souviennent peut-être, j'avais été contactée pour remplacer un professeur de lettres classiques, alors que j'ai personnellement passé les concours en lettres modernes. Mais j'avais décidé de relever le défi.

At the end of the year, I asked to be nominated as the "official" teacher for that job... I had no hope to be chosen as I had asked for a permanent position for the last nine years with no success... But I was happily surprised in July to get a message telling me the job was offered to ME!

A la fin de l'année, j'ai fait une demande pour être nommée officiellement sur ce poste, sans grand espoir... Cela fait neuf ans que je demande un poste fixe... Mais, surprise, début juillet, j'ai appris que je l'avais obtenu !

I knew an inspector would come to check on my work during the year... I was still very surprised when I got a message a few weeks ago that she would visit me before the end of October... I think it's a little early as I only officially began the new job on September 3rd... But there's nothing I can do about that. It means a great many papers to write to explain how I work, so I don't have much time right now to work on Cottage (or even to clean Cottage) or to blog... But hopefully I'll start breathing again by the end of October.


Je savais qu'une visite d'inspection était prévue pour moi cette année... Mais je ne m'attendais pas à apprendre, il y a quelques semaines, que l'inspectrice allait arriver avant la fin du mois d'Octobre. C'est très tôt, je trouve, pour quelqu'un qui arrive dans un nouvel établissement, mais il faut faire avec... Tout mon temps est donc occupé en ce moment à rédiger des papiers dans lesquels j'explique ma façon de travailler. Cela me laisse peu de temps pour m'occuper de Cottage ou du blog... Mais d'ici quelques semaines, je devrais pouvoir souffler !

The new school is located in a seaside town, about twenty minutes away from Cottage. The above picture was taken on my road to work... I bet you understand why I want to keep that job! Last week, the PE teacher organised a day out on the sea for the pupils... They learnt how to sail while I encouraged them during my break before going back to work...


La nouvelle école est située en bord de mer... Je traverse un port, puis je longe la mer pour m'y rendre tous les jours... La semaine dernière, le professeur d'EPS de la classe dont je suis professeur principal avait organisé une découverte de la voile... Je suis allée sur place pour encourager mes élèves pendant une heure de "trou" de mon emploi du temps avant de retourner travailler... Vous comprenez pourquoi j'ai vraiment envie de rester dans cet établissement ?

See you later (probably after the inspection),

A bientôt (sûrement après l'inspection),

Hasta la proxima,





Sunday, September 16, 2018

The Post I Didn't Really Want To Write

Piano


To all the readers who sent me a private message or a comment lately and were concerned about me, a huge thank you. 

A tous les lecteurs qui m'ont envoyé un petit message ces derniers temps, un immense merci.

Last August, one of the Cottage's cat, the oldest, Piano, died. 

Au mois d'août, un des chats du Cottage, l'aîné, Piano, est mort.

He was part of the blog as during his last year he never left Cottage and then during the last month he never left me. So he was on many pictures.

Il était un membre du blog puisque depuis un an il ne quittait pas le jardin et dans les derniers mois, il était toujours à mes côtés. Il était donc sur de nombreuses photos.

I had a feeling (it might be irational, I don't know) that I had to write about his passing on the blog if I wanted to keep blogging and at the same time I really didn't want to write that post.

J'avais le sentiment (peut-être irrationnel, mais bon) que je devais annoncer sa mort sur le blog si je voulais continuer à parler de ma maison et en même temps, je n'arrivais pas à me résoudre à écrire cet article.

So I'm going to keep it simple. Cottage was the safe haven Piano had chosen to live his last years after a probably very adventurous (given his scars) and very lonely life. I feel blessed that he managed to trust me. 

Alors je vais faire simple. Cottage est le coin tranquille où Piano avait choisi de passer ses dernières années après une vie d'aventures (d'après les nombreuses cicatrices) et une vie très solitaire. Je me sens très honorée qu'il ait réussi à me faire confiance.

Cottage, the other cats - who respected him as the "chief" even if they didn't like him - and I will cherish the memories of Piano.

Cottage, les autres chats - qui le respectaient comme le "chef" même s'ils ne l'aimaient pas - et moi nous conserverons toujours son souvenir.






Sunday, July 22, 2018

Île de Batz

Wandering Around Cottage - July 2018 Edition


I haven't left Cottage for my annual week of vacations yet, but I still have a few things from last year I haven't shared with you... So are you ready? I hope you didn't have a big meal just before opening this page and that you're not sea-sick because we need to take the boat for today's post!



Je n'ai pas encore quitté Cottage pour ma semaine de découverte de la Bretagne annuelle, mais j'ai dans mes réserves de quoi vous faire voyager aujourd'hui. J'espère que vous ne venez pas de faire un gros repas ou que vous n'avez pas le mal de mer, car il nous faut prendre le bateau.

When I showed you the beautiful cathedral of Saint-Pol-de-Léon, I told you it was dedicated to Saint Pol who had tamed a dragon that was terrorising the island of Batz. Today, we're hinking on the paths of this island.


Quand je vous ai emmené visiter la belle cathédrale de Saint-Pol-de-Léon, je vous ai appris que le saint auquel elle était dédié était célèbre pour avoir réussi à maîtriser un dragon qui terrorisait les habitants de l'île de Batz. C'est sur les chemins de cette île que je vous emmène aujourd'hui.



So let's say goodbye to the pretty town of Roscoff (on the above picture) where I took the boat. From the coast, it looks like the island is so close you could touch it. But the sea hides many danger and the boat actually can't go there on a straight line, so it takes about twenty minutes to reach it.

Disons un petit au-revoir à Roscoff (sur la photo ci-dessus) d'où j'ai pris le bateau. Depuis la côte, on a l'impression de pouvoir toucher l'île tellement elle est proche. Mais les fonds marins sont redoutables apparemment car le bateau fait un beau détour et il a fallu environ vingt minutes pour atteindre Batz.


Before you set foot on the island, I think it'd be appropriate that you knew how to pronounce its name (always a huge problem with Breton names). It's "ba" as in "Baa Baa Black Sheep". The "t" and the "z" are only here for the show!


Avant que vous ne posiez le pied sur cette île, il faut que vous sachiez prononcer son nom. C'est "ba". Le "t" et le "z" ne sont là que pour faire joli !


The coastline is absolutely breathtaking and altough there were lots of people as I visited in summer, it wasn't too crowded and I had some nice moments where  I could think myself the only human being on the island.


La côte est magnifique et bien qu'il y ait eu pas mal de monde car je m'y suis rendue en été, les chemins n'étaient pas non plus pleins de foule et il y a même eu des moments où j'ai pu me croire seule au monde sur cette île.


There is a path that goes all the way around the island. On one side, you have a beautiful view of the sea - you have to walk in the sand sometimes and it's good for your calves -  and the other is bordered by cultivated land or by pastures.


Un chemin fait tout le tour de l'île. D'un côté, il y a une belle vue sur la mer - ce qui nécessite parfois de marcher dans le sable, c'est bon pour les mollets - et l'autre côté est bordé par des terres cultivées ou des prairies.


What I found very interesting is that the cultivated land is still divided in small areas surrounded by hedges as it used to be everywhere in Brittany before World War II and the "remembrement". It keeps the land safe even when it rains... They removed the last hedge in the fields behind Cottage last winter and now every time there's a storm, there's a flood of mud in our street...


Ce que j'ai trouvé très intéressant est que le bocage a été sauvegardé sur l'île. Chaque parcelle cultivée, d'une taille raisonnable, est entourée d'une haie, comme c'était le cas partout en Bretagne avant le remembrement juste après la seconde Guerre mondiale. Cela permet de garder la terre en place quand il pleut. La dernière haie dans les champs derrière Cottage a été arrachée l'hiver dernier et depuis à chaque orage, il y a un fleuve de boue dans la rue...

I had intended to tour the whole island as the leaflet I had taken at the tourist information center said it was very doable... I guess it was only doable if you walk without stopping to admire the view and without visiting the beautiful exotic garden that's on the way. I did only half the island and it was already time for me to take the boat again.


J'avais pensé en partant faire le tour de l'île car d'après le dépliant que j'avais pris à l'office de tourisme, c'était faisable en une après-midi. Je crois que ce n'est faisable que si l'on ne s'arrête pas pour admirer la vue et si on ne visite pas longuement le beau jardin exotique que l'on croise en chemin. Je n'ai parcouru que la moitié est de l'île.

It was low tide when I came back to the harbour so the view was different and it was nice to admire the town of Roscoff from the sea.


C'était marée basse quand je suis arrivée au port en fin d'après-midi, ce qui donnait aux lieux un aspect différent. La vue de Roscoff depuis la mer n'est pas à bouder non plus.



I have a few pictures from the exotic garden to share with you next time!

J'ai des photos du jardin exotique à partager avec vous la prochaine fois !

Are you exploring somewhere new to you this summer?

Et vous, quel endroit découvrez-vous cet été?

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,