Wednesday, February 22, 2017

The Surprise

Wandering Around Cottage - February 2017 Edition - Part 2


If you've read the first part of this post, you've visited a Medieval castle that was overlooking a little town with red tile roofs and square-shaped buildings. I had asked you where you thought it was... And you were a bit lost, as I knew you would be... Some of them guessed it was not far from Cottage, but were confused because the architecture looks nothing like Brittany.


Si vous avez lu la première partie de cet article, vous avez visité avec moi un château médiéval surplombant une ville toute de bâtiments aux formes carrées et aux toits de tuiles rouges. Je vous avais caché le nom de cette ville et vous avez eu l'air bien perdu... Cela ne ressemblait certes pas à la Bretagne. Etais-je en Italie ? Si loin de Cottage ?


Brittany is known for its long shaped stone buildings and its blue slate roofs. So, what happened here?

La Bretagne est en effet plutôt connue pour ses bâtiments en pierre, à la forme allongée (les fameuses "longères") et aux toits d'ardoises bleues. 

 

The village's name is Clisson and it's located just a little South of Nantes, the town that used to be capital of Brittany, but now weirdly isn't officially in Brittany anymore. On the map below, you have in blue the area of the historical Brittany. The part in dark blue is nowadays Brittany.


Il s'agit du village de Clisson, situé à quelques kilomètres au sud de Nantes, cette ville qui a été autrefois capitale de la Bretagne historique, même si aujourd'hui elle n'appartient plus à la Bretagne administrative.


It used to be a traditionnal Breton village with small stone houses, a very  Breton church and an old Medieval castle you can visit here. It was built along a river called Sèvre nantaise, which was a blessing for me as it was very hot the day I visited and the river brought some much needed cool air.


Clisson a d'abord été un village breton tout ce qu'il y a de plus normal avec ses petites maisons en pierre, son église probablement bien typique et son vieux château médiéval que vous avez visité ici. Le village avait été construit le long de la rivière nommée la Sèvre nantaise, ce que j'ai beaucoup apprécié car il faisait très chaud le jour de ma visite et la rivière amenait un peu de fraicheur. 

The castle belonged to the lords of Clisson for a very long time, each generation passing it to the next, until Olivier de Clisson was convinced of treason and all his properties were taken from him. You can read more about his family in this post.


 Le château a appartenu pendant des générations aux seigneurs de Clisson, jusqu'à ce qu'Olivier de Clisson soit condamné pour trahison et que tous ses biens soient saisis. Vous pouvez en lire plus sur ce que devint sa famille ici.


During the first French Revolution, the inhabitants of Clisson don't want to join the Republican army.  Clisson is going to be at the heart of the war between Republicans and Royalists, called the "Vendéens". In 1793, the castle and a part of the town are set to fire. In 1794, the whole town is destroyed.

Pendant la Révolution, de nombreux habitants de Clisson refusèrent de rejoindre l'armée républicaine. Clisson se trouve ainsi au cœur de la guerre entre Républicains et Vendéens. En 1793, le château et une partie du village sont incendiés. L'année suivante, le reste de la ville est détruite.

The town stayed empty as a ghost town for two years: inhabitants had either be slayed or  had fled away.

Clisson devint pendant deux ans une ville fantôme, abandonnée de ses habitants qui avaient été massacrés ou avaient fui. 


During the 19th century, three friends who had studied architecture in Italy, fell in love with the valley of Clisson. The two brothers Cacaults began to rebuild the town with a strong Tuscan inspiration.


Au XIXe siècle, trois amis, ayant étudié l'architecture en Italie, tombèrent amoureux de la vallée de Clisson. Les deux frères Cacault commencèrent à reconstruire la ville avec une forte influence italienne.


Their friend François-Frédéric Lémot bought the ruins of the castle. He also created a park and built a mansion in the Italian style that I might take you to next month... if you're good...


Leur ami François-Frédéric Lémot acheta les ruines du château. Il créa aussi un parc où il construit une villa au style italianisant où je vous emmènerai peut-être le mois prochain... si vous êtes sage...

Clisson was really a town I didn't want to miss when I spent a week in Nantes last summer and it didn't disappoint: it was like a little trip to Italy, only half an hour from Nantes. I'd even love to go back. If you're in the area, do stop in Clisson, it's really worth it.


Clisson était sur ma liste des lieux à visiter absolument lorsque j'ai passé une semaine à Nantes l'été dernier et je n'ai pas été déçue.  C'était comme un mini voyage en Italie à quelques kilomètres de Nantes. J'y retournerai avec plaisir. Si vous êtes dans le coin, ne négligez pas un petit arrêt dans cette ville, cela vaut le coup.


See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,


PS: I'm sharing this post with:







Saturday, February 18, 2017

Lady Of The Castle(s)

Wandering Around Cottage - February 2017 Edition


If you're a regular reader, you'll remember that a few days ago I went to visit a medieval castle located about an hour and half from Cottage. I thought it would be perfect for my monthly "Wandering Around" post. But I was a little disappointed when I found out that there was only one wall left of the tower... If you're curious and you've missed it, you can have a look at it here.


Si vous êtes un lecteur régulier, vous vous souviendrez qu'il y a quelques jours, je me suis rendue dans un village à une heure et demie de Cottage pour y visiter un château médiéval. Je pensais que cela serait parfait pour mon article mensuel "tourisme". Mais j'ai été bien déçue car si les ruines étaient superbes, il n'en restait que très peu. Si vous avez manqué cet article, vous pouvez y jeter un coup d’œil ici.


Anyway, no need to worry, I'm quite the lady of the castles and I'm a few visit ahead from the posts I write, so I have an other castle from the same period to show you today. As it's also very old, it's damaged and mostly ruins, but there's a lot more to it. I actually had a hard time choosing from my pictures, so there are lots in this post!


Enfin, pas d'inquiétude, je suis assez "vie de château" et j'ai quelques visites d'avance sur mes articles : il me suffit de plonger dans mes archives pour trouver un autre château médiéval à vous faire admirer aujourd'hui. Il est tout aussi vieux, un peu démoli par le temps, mais il a encore beaucoup à offrir, à tel point que j'ai fait trop de photos et qu'il m'a été difficile de choisir celles à intégrer à l'article.

 
You know how all my "Wandering Around" begin with a map to locate the place I'm taking you to? I've decided not to tell you where we're going today. You'll try to guess. I'll give you a few hints at the end of the post. Now, don't do like my pupils and go straight to the end, ok?


Vous avez sûrement remarqué que je suis très méthodique - mon côté professeur - et que je commence chaque article "tourisme" par une carte pour situer les lieux. Pas aujourd'hui. Je ne vais rien vous dire et ce sera à vous de deviner l'endroit. Il y aura des indices à la fin. Ne faites pas comme les élèves et n'allez pas directement en bas de la page, hein ?


There was a castle on this site since the 11th century. But then it was built in wood, with a wooden fence. That was replaced by a stone wall in the following century.


Un château se dresse en ce lieu depuis au moins le XIe siècle. Évidemment, il était au départ en bois avec une palissade, puis il a été reconstruit en pierre et ceint d'une muraille au cours du siècle suivant. 


In 1206, the castle was conquered by  John Lackland, King of England, the one described as the "villain" in Robin Hood's legends.


En 1206, le château est pris par Jean Sans Terre, roi d'Angleterre, le fameux "méchant" dans les légendes de Robin des Bois.


The castle is located in a spot that was very important and was often under attack, so it was remodelled several times and at some point a barbican was added. You can see it  on the above picture : it's like an inside courtyard with an inside drawbridge, the first one I had ever seen. So if invaders managed to get pass the first walls, they still couldn't make it to the living buildings.


Le château étant situé à un endroit stratégique, il a été modifié plusieurs fois pour améliorer la sécurité.  Ainsi, deux photos au-dessus, vous pouvez admirer la barbacane, une cour intérieure avec un pont levis intérieur. C'était la première fois que j'en voyais une en si bon état. Ainsi, si les envahisseurs passaient au-delà des murailles, les parties habitées du château étaient encore protégées.


The castle was burnt, along with many houses in the village, in 1793, during the First French Revolution, by the Republican army. So there isn't much left of the inside buildings. But above you can see the "utilitarian" building.  On the ground floor was the kitchen: you can still see the huge fireplace and the sink, below (complete with a modern hose, which I found very distracting...)


Le château, ainsi que de nombreuses maisons du village, ont été incendiés en 1793 par les armées républicaines. Il ne reste donc pas grand chose des bâtiments intérieurs. Néanmoins, il y a de beaux restes et l'on reconnaît bien le bâtiment dans lequel était située, au rez-de-chaussée, la cuisine. On y devine l'immense cheminée et un superbe évier... garni actuellement d'un tuyau d'arrosage moderne beaucoup moins élégant...


But what is really fascinating is what's left of the lord's buildings.  The pavement must have been very impressive. And can you just imagine how the rooms on each floor must have looked with their huge carved fireplaces, wooden floors, colourful tapestries on the walls...


Le plus impressionnant demeure le bâtiment seigneurial qu'il faut imaginer dans toute sa splendeur d'antan avec ses immenses cheminées, ses trois étages, ses tentures colorées fixées sur les murs et ses magnifiques fenêtres à meneaux.


The part of the castle that is more modern (think 15th century) is well preserved and was perfectly rebuilt. It seems it was used as a women's prison for a while in the 18th century.


Deux tours, plus récentes - enfin, elles datent tout de même du XVe siècle - situées à l'extrémité ouest du château, sont bien conservées et ont été rénovées. L'une d'elles semble avoir servi de prison pour femmes au XVIIIe siècle. 

Now, about the location of this castle. As usual, castles are built on a spot where they can overlook their surroundings. So here are a few examples of what you can see from the castle. Red tile roofs, many square shaped buildings and more columns than you can wish for. Don't forget to notice the blue, blue sky...


Bon alors, où est-il ce château ? Comme tous les forts médiévaux, il est situé en hauteur, ce qui permet de voir les environs... Et voilà ce que l'on aperçoit du chemin de ronde : des toits en tuiles rouges à perte de vue, des bâtiments aux formes carrées, des colonnes comme s'il en pleuvait... Et avez-vous remarqué ce ciel bleu-bleu ?


So where are we ? You can guess in the comments... Answer in the next post...

Alors où sommes-nous ? Vous pouvez laisser votre idée dans les commentaires... Réponse la prochaine fois...

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,


Tuesday, February 14, 2017

We Are Blue

Winter At Cottage


I suppose most of you are expecting a Valentine's decor in today's post. This is not going to happen. This holiday is not observed at Cottage. Our next big day will be March 20th which is the date for the spring equinox.

Bon, si vous vous attendez à un décor de Saint Valentin, vous allez être déçu. Cette fête n'est pas célébrée au Cottage. Notre prochaine célébration, ce sera le 20 mars, pour le printemps.

 
Speaking of spring, the amaryllis has bloomed, so I took a picture to show you. The other bulbs that were on the mantel are going to be planted in the garden, so hopefully they'll bloom again next year. I should have time to plant them as this week is winter break in Brittany.

En parlant du printemps, l'amaryllis a fleuri et j'ai pris une photo pour vous le prouver. Les autres bulbes qui étaient sur la cheminée vont être replantés dans le jardin. Je devrais avoir le temps  car ce sont les vacances d'hiver ici en Bretagne.

It should also mean that I have all the time in the world to create a beautiful decor and take lovely pictures... Of course, I had zero time for that.  So I just snapped a few pictures of Cottage as he was looking this morning (and yes, you can see the dirty dishes in the sink at some point...). I have my blue china out for winter, even if I didn't experience my usual winter blues this year.

Les vacances devraient signifier que j'ai tout le temps  qu'il faut pour faire de jolies photos avec un décor bien léché... Bon, en fait, je n'ai pas une minute, alors, j'ai pris l'appareil ce matin et j'ai pris Cottage "en l'état"... Oui, je sais, la vaisselle du petit déj' est sur l'évier et cela se voit sur une photo... Mais au moins, vous pouvez voir que j'ai sorti la vaisselle bleue pour l'hiver.

The beginning of February was a busy one at school as I had "mock exams" to grade and it seemed I would never see the end of it. That's why I had no time to write then.

J'ai passé le début du mois de février à corriger des brevets blancs et j'ai bien cru ne jamais en voir la fin...


I'm staying at Cottage for the winter break... The tradition in France is to go skiing, but seriously, I'm clumsy enough to break a leg at home, no need to pay a fortune for that! The ladder is already out for a project...

Je reste au Cottage pendant ces vacances. Quand on est maladroite comme moi, pas la peine de faire des kilomètres et de payer une fortune pour se casser la jambe, je suis sûre que je peux faire ça toute seule à la maison. En plus, l'escabeau est sorti pour un projet...


I'm trying to remember it's supposed to be a time to prepare my lessons, but up until now, I have sanded, primed, asked for quotes and picked up a piece of furniture for Cottage and I haven't sat at my desk once... To my defense, the office doubles as storage room for now and trying to reach the desk is a but like experiencing an episode of "Survivor".

Tous les matins, je me répète qu'il faut absolument que je prépare des cours pendant ces vacances, mais jusqu'à présent j'ai poncé, sous-couché, demandé des devis, déplacé des meubles  et je ne me suis pas assise à mon bureau une seule fois. A ma décharge, le bureau sert de pièce de stockage pour un projet imprévu qui m'est tombé dessus et chercher à atteindre le bureau, c'est un peu comme participer à un épisode de "Koh Lanta"...


Among the many things I managed to do in the last few days was "meeting" a wardrobe. It was located in a little town where there's an old medieval castle. I thought it would make a great post... But there really wasn't much left of this castle... and I had forgotten my walking shoes, so walking all around in the mud with my adorable ankle boots wasn't the best plan (I could have broken a leg)... So either I have no castle to show you this month... or I have an other one up my sleeve...


Parmi les milliers d'activités que j'ai réussi à caser dans ces derniers jours, je suis allée à la rencontre d'une armoire. Elle était située dans une petite ville dans laquelle il y a un château médiéval. Je me suis dit que cela serait parfait pour un article... Mais les ruines étaient bien en ruines et j'avais oublié d'emmener mes chaussures de marche... Faire le tour du château dans la boue avec mes petites bottines ne m'a pas semblé être une idée terrible, plutôt une aventure où j'aurais pu me casser une jambe. Bref, soit je n'ai pas de château à vous montrer ce mois-ci, soit j'en ai un autre en réserve...

See you next time for the answer...

A bientôt pour la réponse...

Hasta la proxima...






PS1: Don't get all excited about the wardrobe... I recently found out they are a little like men... Not all wardrobes are the right one!

PS 1 : Les armoires, c'est un peu comme les hommes, toutes celles que l'on rencontre ne sont pas destinées à faire un bout de chemin avec vous...

PS2: The ankle boots I decided to save rather than  walking around the castle on a very slippery muddy path...

PS 2 : Les bottines que j'ai décidé de sauver en ne poursuivant pas le chemin boueux et glissant autour du château...