Tuesday, February 16, 2016

Versailles

Wandering Far Away From Cottage

Le Hameau de la Reine, Versailles


The weather isn't that great this month in Brittany. It's the perfect time to enjoy tea in a cosy Cottage or to sleep on the sofa.


La météo ? C'est vraiment pas ça ce mois-ci en Bretagne. Toute cette pluie et tout ce vent, cela ne vous donne qu'une envie : boire une tasse de thé bien chaude ou dormir sur le canapé, en tout cas, rester au Cottage.

 
I really don't feel like wandering around to take pictures of beautiful Brittany for you to enjoy. I have long hair and it doesn't go very well with strong winds. I could braid my hair... But, no!

Aucune envie d'aller courir la Bretagne pour vous ramener un beau reportage, désolée ! Et puis, le vent, cela emmêle mes cheveux longs!  

Carte administrative de Versailles

I'd rather stay home and look through my pictures files. Grab your cup of tea, I'm taking you to Versailles today (the red spot near Paris on the above map).

Je refuse de sortir ! Mais j'ai des reportages en réserve. Alors, attrapez une tasse de thé bien chaude, je vous emmène à Versailles.
 
See original image

Some of you might remember that I spent part of my childhood in a little village near the famous Versailles castle.

Certains se souviennent peut-être que pendant mon enfance, j'ai vécu dans un petit village non loin du célèbre château.

 
If you think we often visited the castle, you'd be wrong. When you live close to a monument, you don't actually go there every da. Plus Versailles is always crowded. In my family, we don't like crowds.

Me as a famous reporter, courtesy to my mom.
Si vous vous imaginez que, du coup, nous étions tout le temps fourré dans le monument mondialement connu, vous vous trompez. Versailles, c'est toujours bondé et dans la famille, on n'aime pas la foule.

But the grounds of Versailles are huge and most of the tourists stay in the castle and in the gardens that are directly around the building, gardens I showed you in this post. So most of the time, as a little girl, if we were "going to Versailles" with my parents, we would actually walk in the part of the parc that is far from the castle.

Mais le domaine de Versailles est immense et la plupart des touristes reste aux alentours du château dans les jardins aménagés que je vous avais montrés dans cet article. Nous, quand nous allions à Versailles, nous nous rendions en fait dans la partie du parc plus éloignée du château.


So let's go back there, shall we? I took pictures while I was there last December. It was a clear day, but the shadows are always very important at that time of year. Plus, of course, Nature isn't at its best... But it's either that or nothing, because come spring and you'll find me sanding my ceiling, not wandering around with a camera!

Allez, cette fois, je vous y emmène avec moi. J'ai pris ces photos en décembre lors de ma dernière visite. C'était une belle journée, mais en décembre, les ombres sont toujours un problème. La végétation n'est évidemment pas à son top, mais au printemps, je serai en train de poncer mon plafond, pas en train de réaliser des reportages, alors on va faire avec ce que j'ai !

I'm actually taking you today to the "Hameau de la Reine" ("Queen's Hamlet") that was built in 1782-1783 for Marie-Antoinette.

C'est au Hameau de la Reine que je vous emmène aujourd'hui, une partie du parc construite et aménagée dans les années 1782-1783 pour Marie-Antoinette.

 
She didn't like the very strict code of the court life and she was drawn to the simplicity of eerything rustic, just because it was very trendy back then, a trend that came from England.


Elle n'aimait pas l'étiquette très stricte de la vie à la cour et elle était attirée par une mode venant pour partie d'Angleterre et qui prônait un retour à la nature.

Seagulls follow me on my holidays...
She had the idea to have an artificial hamlet rebuilt on the ground of Versailles, with every cliché court people could imagine of life in the counrtyside: from the "laiterie" (dairy) to the farm, from the mill to the colombier (dovecote).


Elle eut l'idée de se faire reconstruire un petit village sur le domaine de Versailles, utilisant tous les clichés qu'une femme de la cour pouvait avoir sur la vie à la campagne. Tout y est : de la laiterie à la ferme, du moulin au colombier.

As artificial as I know it is, it's absolutely charming and I've been in love with this part of the garden since I was a little girl.


C'est artificiel, c'est vrai, mais ô combien charmant ! Je crois que c'est ma partie préférée du parc depuis toute petite.

When I was a bit older (no way I tell you how much older), the very first opera I saw on TV was shot using the Hameau de la Reine as a set. I remember vividly how beautiful I thought it was and how happy I was that this was so near my home. Here are two short videos of it if you like Verdi's Traviata and would like to see more of the building that was the Queen's house.


Quand j'étais un peu plus vieille (de combien exactement, vous ne le saurez jamais), un opéra, la Traviata, a été filmé pour la télévision en utilisant le Hameau de la Reine en guise de décor. J'en garde un souvenir très vif, j'avais l'impression que le lieu revivait. J'en ai dégoté deux extraits à l'image de qualité médiocre sur Internet. Cliquez pour découvrir la Maison de la Reine.


The real stars of that part of the parc are not the buildings though, they are the farm animals. I know it's completely stupid: first because farm animals are the same in Versailles as anywhere else, second because I live in the countryside where I can see hens or rabbits whenever I want... Nevertheless, I spent a very long time watching the animals there and there were many families around me, speaking all different langages, but laughing at the same funny things made my the donkey or the geese.


Mais les vraies stars du Hameau, ce ne sont pas les bâtiments, ce sont les animaux. Je sais, c'est ridicule. D'abord parce que les animaux de ferme sont les mêmes partout, ensuite parce que quand on habite la campagne, se rendre à Versailles pour voir des cochons, c'est le comble. Eh bien, tant pis, j'avoue avoir passé à la ferme de Marie-Antoinette un grand moment, entourée de familles parlant toutes des langues différentes et riant toutes des mêmes facéties des animaux.


It was like I could hear Marie-Antoinette laughing at me. "Ah, Ah, weren't you the one pointing out how artificial this place is? Look at you enjoying your time with the animals? See, that's all I wanted, spending good times with my children playing with the animals!"


Il me semble que j'entends Marie-Antoinette se moquer de moi. "Tiens, tiens, mais n'était-ce pas toi qui soulignais combien mon Hameau est artificiel ? Regarde-toi admirer les poules ! Tu vois, c'est exactement ce que je voulais, venir m'amuser ici, avec mes enfants, entourée d'animaux."

If you ever visit Versailles, don't miss the Hameau de la Reine. It's a really fun part of the parc and reveals a very important "back to nature" trend of the 18th century.


Si vous visitez Versailles, ne ratez pas le Hameau de la Reine. C'est la partie la plus amusante du parc et cela révèle vraiment un courant important du XVIIIe siècle, cette volonté de "retour à la nature" très à la mode.


I have to tell you, though, that the employees there were nothing short from impolite and didn't sell us the right tickets... We paid for more than the Hameau de la Reine... So, of course, once I found out about it, I chose to make the most of this blunder and to visit more... There will be an other post about Versailles next month!


Je dois vous prévenir, cependant. Nous sommes tombés sur des employés qui étaient à peine polis et qui ne nous ont pas vendu les bons billets... Quand je m'en suis aperçue, j'ai décidé d'exploiter cette erreur et j'ai donc visité plus que le Hameau... Il y aura un autre article versaillais le mois prochain !

 

See you soon,

A bientôt,







PS1: I remember that in Sofia Coppola's Marie Antoinette, at least one scene with Marie Antoinette and her children was shot in the Hameau de la Reine, but I couldn't find a video of that scene... I guess you have to watch the whole film now to find it! The film isn't historically accurate, but once you understand it's not a textbook, you can enjoy the amazing decor and the wonderful costumes. Watching the film mighht prepare you for the next post on Versailles : you have until March to re-watch it! (See how teachers always give you homework?!?)




PS 1 : Je me rappelle très bien que le film Marie Antoinette de Sofia Coppola montre le Hameau dans au moins une scène où elle est avec ses enfants. Je n'ai pas pu trouver ce clip sur Internet. Je crois que vous n'avez plus qu'à revoir tout le film. C'est un très beau film si l'on ne le confond pas avec un livre d'histoire : oui, il y a des erreurs, mais les décors et les costumes sont superbes. En plus, cela vous préparera pour le prochain article sur Versailles. Allez, je vous laisse jusqu'en mars pour le revoir. (Les profs, ça donne toujours des devoirs !!!)

PS2: I'm sharing this post with:
Thoughts of Home            See original image        http://mstoodygooshoes.blogspot.fr/       



Wednesday, February 10, 2016

The Tempest

Mid Winter Decoration


Some of you may remember that I explained last year that Brittany is known for its extreme tides and that every now and then, those extreme tides get even more extreme (we have a calendar with their amplitude for each day). This month the extremes tides are coupled with bad weather: a winter tempest here means rain, violent winds, hail and dangerous waves.

La Bretagne est connue pour ses marées de forte amplitude. De temps en temps, les coefficients sont plus importants et quand cela se combine à une bonne dépression atmosphérique, cela donne une grosse tempête comme c'est le cas cette semaine. 

So the best is to stay inside Cottage. Milo chose to snore on the sofa (yes, the very one I need to change, but can't seem to be able to make a decision).


La meilleure option dans ces cas-là est de rester au Cottage. Milo a choisi de ronfler sur le canapé (oui, oui, le canapé que je dois changer, mais sur lequel on ronfle très bien).

 
I decided to take a few pictures of the blue china I displayed in my hutch for mid-winter.

De mon côté, j'ai décidé de prendre quelques photos de ma salle-à-manger dans laquelle j'ai installé pour l'hiver ma vaisselle bleu foncé.

 
Everything in the hutch was bought in empty-your-attic sales over the last years. There are pieces of several sets. For some of them, I have the whole set, but I chose to mix several in the hutch.

Toute cette vaisselle a été achetée dans des vide-greniers au cours de ces dernières années. J'ai mélangé plusieurs services plutôt que d'en choisir un en particulier.


After the last post, I had quite a few questions from my readers. Some were answered privately, but I'm going to explain a few things here.

Après mon dernier article, j'ai eu de nombreuses questions. Je vais donc fournir ici quelques explications.

 
The chairs, which are all painted in the same colour but each with a different intensity, will stay as they are for now. I actually like the straw seats : they are comfortable and fit in the authentic cottage look I'm after. If I ever decide to add cushions on them, I will need them to be washable, because this is not a dining-room used once in a while, this is my only dining area, used every day.


Les chaises sont toutes peintes de la même couleur, mais chacune avec une intensité différente de pigments. J'aime bien les assises en paille : elles sont confortables et leur petit air "campagne" me convient tout à fait. Si jamais je me décide pour des galettes de chaises, il faudra qu'elles aient des housses lavables car ce n'est pas une salle-à-manger de parade... J'y suis tous les jours.

The pine hutch is not to be painted, at least, I don't think about it. I had dreamed of that hutch for so long as a little girl, I'm just so happy to have it there in Cottage now, I want to enjoy it in its natural state. I like having a touch of wood in my rooms anyway.


Le buffet en pin ne va pas être peint, en tout cas pas pour l'instant. J'ai rêvé de ce buffet depuis toute petite, je suis ravie de l'avoir au Cottage et il apporte la touche de bois que j'aime voir dans chacune de mes pièces.

You may remember that in previous pictures of the room, this hutch was flanked with some small pieces of furniture, that disappeared at some point or an other last months when I started remodeling the upstairs: the little round table ("guéridon" in French) is now in my bedroom...


Certains d'entre vous se souviendront qu'il fut un temps où mon buffet en pin était entouré de petits meubles, qui ont disparu au cours des derniers mois, des travaux et des réaménagements perpétuels au Cottage. Le guéridon, par exemple, est actuellement utilisé dans ma chambre.

 
But I do think it looks a little bare, so I'm thinking of "things" to add around the hutch...

Mais je trouve que cela fait un peu vide actuellement et j'ai déjà quelques petites idées pour améliorer ça.

 
Let's talk about the hutch next to the window, that got the most comments on my last post. It looks gorgeous on the pictures... And that's basically the reason it's still there. After I had found Cottage, I was in serious shortage of storage (say that really fast a few times). I bought that hutch second hand for nearly nothing for an antique. But there's a reason for everything. It's in a dreadful state: one of the door is broken, the wood veneer is missing in many, many spots, the sides have so many worm holes, you can nearly see the dishes pilled inside!

Venons-en au buffet saint-hubert près de la fenêtre sur lequel j'ai eu vraiment beaucoup de questions. Il rend vraiment pas mal en photo... C'est d'ailleurs une des raisons pour laquelle je l'aime. Quand j'ai rencontré Cottage, nous manquions vraiment de rangement (un des problèmes dans les vieilles maisons). J'ai acheté ce saint-hubert pour une bouchée de pain. Mais il ne valait pas plus. Une des portes est cassée, le placage est parti en plein d'endroits, les côtés ont plus de trous de vers que de bois...


So, I need to find a solution for that hutch. I've been looking for a replacement for two years now and couldn't find any. As old as is that hutch, it has lovely carving and the perfect size for a small room, it offers storage  without eating too much space in front of my small window...

Il faut donc que je trouve une solution. Cela fait bientôt deux ans que je cherche un remplaçant et que je n'en trouve pas. Même s'il est en mauvais état, ce saint-hubert a une très jolie forme et de très belles moulures. Il a aussi la parfaite dimension pour ne pas "manger" ma petite fenêtre.



You know how I usually tell you about my decoration problems only once I have actually found the solution? Well, not this time. I haven't found the solution here. Any suggestion is welcomed, even if being the stubborn girl I am, I probably won't listen!

Généralement, je ne vous parle de mes problèmes de décoration que lorsque j'ai en fait trouvé la solution... Eh bien, là, ce n'est pas le cas. Toute suggestion est la bienvenue, même si comme d'habitude, je n'en ferai qu'à ma tête !


Lesson of the day: pictures are like humans, they can be deceitful and make something really shabby look shabby chic! 

Leçon du jour : les photos sont comme les humains, parfois c'est trompeur.

See you soon,

A bientôt,



PS1: The tempest is still going on, but yesterday the sun made a very short appearance, just when I was on the beach... 


PS 1 : La tempête a été rude, mais hier le soleil a fait une brève apparition, juste quand j'étais sur la plage... 


PS2: I recently learn that cats can be very good liars as well.

PS 2: J'ai appris récemment que les chats pouvaient aussi être trompeurs...

PS3: I'm sharing this post with: 

  Thoughts of Home           Elizabeth and Co.                        

Saturday, February 06, 2016

Can't Get Colours Out Of My Head

A Little Dining-room Update


My dear readers, here's today dilemna : to show you or not the progress I made in the dining-room. I know you're all waiting for pictures, but I couldn't take pictures this week.

Mes chers lecteurs, me voilà face à un dilemme. Vous montrer ou non l'avancée du projet dans la salle-à-manger.... Je sais que vous attendez les photos, mais je n'ai pas pu en prendre cette semaine.

 

I do have the non staged pictures I took for me to document the progress... They are not blog worthy pictures, the table isn't properly set, the dishes in the hutches aren't ready as I was just emptying them to change the decor... But I have nothing else, so in order to keep my promise to show you the chairs, those pictures will have to do.


J'ai des photos version "brute de décoffrage" prises au fur et à mesure de mon travail... On y voit les buffets en cours de décoration (traduction: vidés de leur vaisselle), une table pas mise, mais une pause thé improvisée... Mais, bon, je n'ai rien d'autre, alors je me résous à vous montrer ces photos.

Please, don't call the pretty blog police!

Merci à vous de ne pas comparer avec les blogs aux photos toujours parfaites!

So back to the story of the dining-room.

Bon, retour à la transformation de la salle-à-manger.

Some of you who are very long time readers may remember that when I was looking for the perfect paint colour for my kitchen walls, I tried three different samples on the walls.


Ceux qui sont des lecteurs de très longue date se souviendront que lorsque je cherchais la couleur idéale pour les murs de la cuisine, j'avais testé différents échantillons sur  les murs.

I was in love with the three colours, but decided to chose the palest one for the kitchen walls, still a little sorry not to use the other two gorgeous ones.

J'étais tombée amoureuse des trois couleurs, mais j'avais opté pour la plus claire d'entre elles pour les murs de la cuisine, même si cela me fendait le cœur de ne pas utiliser les deux autres.


This year, I decided to complete the dining area transformation by painting the table and the chairs. The table has been covered in white and it made me fall in love all over again with my table, plus it added a lot of light to the room.

Cette année, autre projet, transformer le coin repas en peignant la table et les chaises. La table, c'est fait ! Elle est recouverte d'un blanc qui illumine toute la pièce.

 
I was very indecisive about the chairs. I loved the look of chairs painted in different colours, but I was afraid it would look a little "busy" in such a small room. That's when I remembered that the three samples I had tried on my walls a few years ago looked great together, since they were basically the same colour, but with more pigments in each one. All I needed was one more colour to realise the idea...

Pour les chaises, j'étais beaucoup plus indécise. En découvrant des photos de chaises peintes chacune d'une couleur différente, j'ai été séduite par cette idée. Mais j'avais peur que cela fasse très fouillis dans une pièce aussi petite. C'est là que je suis retombée sur la photo des trois couleurs testées pour les murs... Elles allaient plutôt bien ensemble puisqu'en réalité, il s'agissait des mêmes couleurs avec plus ou moins de pigments colorés... Il ne me manquait qu'une teinte.


I bought two cans of a very pale seaglass colour: Pavilion Blue (the one on the kitchen walls) and Pale Powder (the one on the kitchen stool) and two darker colour: Teresa's Green ad Green Blue. 


J'ai donc acheté deux pots très pâles : Pavilion Blue (la couleur des murs de la cuisine) et Pale Powder et deux pots plus foncés : Teresa's Green et Green Blue.

 
I know the difference doesn't always show well on the pictures, but I love the result in person and I promise better pictures as soon as the sun comes out on a day I don't work (is that TOO much to ask???)


Je sais, la différence n'est pas flagrante sur les photos d'aujourd'hui mais j'en promets de meilleures dès qu'il réussit à faire beau un jour où je ne travaille pas (est-ce vraiment trop demander?)

 
I plan on very lightly distressing  the edges of the chairs on some places like I did for the table... But again I need a day without rain or without the crazy wind we have today...


Je prévois de très légèrement faire ressortir le bois sur les arrêtes des chaises, comme je l'avais fait pour la table. Mais là encore, j'ai besoin d'un jour sans pluie et sans le vent délirant d'aujourd'hui...

 
I see this combination of very similar colours as a collection of seaglass. I understand it might not be for everyone, but this blog is not a magazine blog, it can give you ideas what you'd like... or what you wouldn't like for your home. Me? It makes me smile every time I turn my head to the dining area! 


Je conçois cette combinaison de couleurs très similaires comme une collection de bouts de verre poli par la mer. Je comprends que cela puisse ne pas plaire à tout le monde, mais ici, ce n'est pas un blog de magazine... Moi, cela me fait sourire chaque fois que je tourne la tête vers le coin repas.


So would you have tea with me sitting on my newly painted chairs?


Alors, accepteriez-vous de prendre le thé sur mes chaises fraîchement peintes?

 
See you soon,

A bientôt,





PS1: Just in case you had any doubt, all paints and primers used for this project are from Farrow & Ball. I just love how subtil they are, not blue, not green, just like the sea in Brittany.

PS 1 : Si vous vous demandez quelle marque de peinture j'ai utilisée, ce sont des teintes de Farrow & Ball. J'adore leur subtilité, ni bleu, ni vert, exactement comme la mer en Bretagne.

PS2: Just in case you didn't know, Farrow & Ball has issued nine new colours this week, they sent me the new colour cards... And I'm not sold yet on the new colours... Maybe if they sent me free samples, it would be easier to make up my mind... What? It never hurts to try!

PS 2: Si vous vous demandez si je vais vous parler des neuf nouvelles couleurs de Farrow & Ball découvertes grâce à la réception, le jour même de leur lancement, du nouveau nuancier de la marque, c'est non... Je ne sais pas encore trop quoi en penser... Peut-être que si Farrow & Ball m'envoyait des pots d'échantillon, ce serait plus facile de me faire une idée. Ben, quoi ? Cela ne coûte rien d'essayer !

PS3: Just in case you were wondering why I don't blog as often lately... French schools are going through huge transformations right now, making everything difficult - even sleep at night! Please ask our minister to stop that madness so I can blog again. What? It never hurts to try!

PS4: I have a random picture of Shadow, taken as he was trying to photo bomb in my dining-room shots.

PS 4 : Une petite photo de Shadow, prise alors qu'il essayait de se mettre sur toutes mes photos!


PS4: I'm sharing this post with some bloggy friends (Shadow isn't too happy about Brenda's dogs):

That DIY Party @diyshowoff.com          http://www.cozylittlehouse.com/2016/02/tweak-it-tuesday-179.html              My Show and Share Party                       

http://thededicatedhouse.blogspot.fr/2016/02/make-it-pretty-monday-week-168.html    Elizabeth and Co.                     http://mstoodygooshoes.blogspot.fr/