Monday, January 30, 2017

What Happened In January

Six January Outtakes


Every now and then, I take pictures, thinking I'll write a post and then you know life happens - school, housework, bad days... And I have to make choices and write fewer posts than schedules (in my head... please don't imagine I have an actual schedule for the blog). Sometimes, I also realise that what I have is not worth a full post...

Souvent, je prends des photos en pensant écrire un article et puis le temps, la vie, le travail ou le ménage viennent contrecarrer mes plans et je n'écris jamais tout ce que je prévois dans ma tête. Parfois aussi, je m'aperçois que le contenu ne sera pas assez riche pour tout un article...

So I thought I should do a very unorganised post with the "outtakes".

Ce mois-ci, je vous propose donc un article un peu "fouillis"  avec les brouillons.

1. In one of the school I worked in the last three years, I had a colleague who knew everything on everything and who I nicknamed Wikipedia. He had told me to pay attention to a field not far from Cottage where Northern Lapwings stopped during their migration every year in October. This year, for the fourth time, I had my eyes wide opened on this field (with the occasional glance to the road - I'm a serious lady) and was happy to see the birds make their come back. Only after a few weeks, I noticed that they were staying. They apparently decided to spend winter around Cottage. They are wonderfully beautiful birds and it's fun to see them in a different field every day as I drive back home. I tried to take pictures, but they are very camera shy and are always on the move, probably as a self defense attitude.


1. Dans une des écoles dans laquelle j'ai travaillé pendant trois ans, un de mes collègues sait toujours tout sur tout. Je l'ai surnommé Wikipédia. Il m'avait dit de bien regarder un champ situé non loin de chez moi car les vanneaux y faisaient escale tous les ans en octobre lors de leur migration. Pour la quatrième année, j'ai conduit les yeux grands ouverts sur ce champ (avec un petit coup d’œil sur la route de temps en temps, je suis prudente) à l'automne. Oh, joie ! Les vanneaux étaient de retour. Mais cette année, ils ne sont pas partis. Ils ont décidé de passer l'hiver autour de Cottage. Ce sont des oiseaux magnifiques et c'est un plaisir de les voir tous les jours. J'ai tenté de vous les prendre en photo, mais ils sont peureux et bougent sans arrêt, ce qui est sûrement un moyen de défense.

If you're into birds, you can read more about them on Wikipedia (the website, not the colleague). 

Via Wikipedia.
Si vous voulez en savoir plus, rendez-vous sur Wikipedia (le site, pas mon collègue).



2. January is never a big renovation month at Cottage. I didn't have anything to show you. But I did tackle a very small project that is part of a bigger one. Really it wasn't an urgent project, but I had an argument with a colleague one day and I just needed to paint something once back home to calm my nerves!



2. Janvier n'est jamais le grand mois de la rénovation au Cottage. D'ailleurs, je n'avais rien à vous montrer ce mois-ci. Cependant (oui, je sais, encore un "cependant", Papa), j'ai réalisé un tout petit projet qui fait partie d'un autre projet bien plus grand... Ce n'était pas du tout urgent à faire et maintenant j'ai un truc à moitié fait, mais je me suis disputée avec un collègue un jour et en rentrant à la maison, il fallait que je peigne quelque chose pour me calmer les nerfs !

3. I'm still working on recipes. Some fail, some are delicious like this chocolate ring filled with homemade fruit salad. After I exchanged a few messages with one of my readers, I'm trying to improve my pizza crust and will share it when it's ready!


3. Je travaille toujours à inventer de nouvelles recettes. Il y a des échecs et des réussites comme cette couronne au chocolat remplie de salade de fruits maison. Après avoir échangé quelques messages avec une lectrice, j'essaie d'améliorer ma pâte à pizza pour pouvoir ensuite la partager avec vous.

4. Cats are a huge part of the life at Cottage. My cats are very respectful of my decor. But you might remember last month Shadow took the habit of sleeping under the plaid on the couch. This month, Milo found out it was more comfortable to sleep once the cushions were a mess... I'd like to say I'm mad... But he's so cute.

4. Les chats prennent beaucoup de place dans la vie au Cottage.  Ils sont d'habitude très respectueux de tout ce qu'il y a dans ma maison (j'ai bien de la chance). Mais peut-être vous souvenez-vous que Shadow a pris l'habitude le mois dernier de dormir sous le plaid qui couvre le canapé... Milo a décrété quant à lui que l'on dormait bien mieux après avoir mis tous les coussins en vrac... Je devrais être furieuse, mais il est juste trop mignon.

The cats have tried to tolerate each others more as with the cold temperatures none of them wanted to go outside. 


 Les chats ont tenté de se supporter un peu plus car le froid ne les encourageait pas à sortir.

Shadow has a lot of energy all year round and it has been difficult for him to get it all out while staying inside... And then, at some point I didn't close the loo's door all the way through... 


Shadow est un chat bourré d'énergie et il a eu un peu de mal à la dépenser dehors ce mois-ci... Mais il a trouvé d'autres moyens... Je n'avais pas dû bien fermer la porte des toilettes...

 

5. Father Christmas (OK, are we all adults here? My mom) gifted me the first season of Once Upon A Time... It's been really nice rewatching it. But now I can't fight the feeling that every Blonde should own at least one red leather jacket. So please mister President, if you could raise my teacher's salary and lower the taxes... 


5. Le Père-Noël (euh, on est entre adultes, je peux le dire, hein... en fait, mes parents) m'ont offert la saison 1 de la série Once Upon A Time... J'aime bien revoir ces épisodes, mais maintenant mon cerveau est persuadé qu'il est nécessaire de posséder une veste en cuir rouge. M. le Président, pourriez-vous augmenter le salaire des profs et baisser les impôts pour que je puisse tranquilliser mon cerveau ?

6. I had the amazing opportunity to attend a lecture by Anne Beaumanoir, a wonderful woman who was joined the Resistance during WWII and every single word was fascinating. So much of what she said echoed in today's world. It left me shaken and in utter admiration for this 93 year old woman who didn't have a pinch of hatred in her explanations after everything she had lived. Plus she still drives her own car and she didn't want me to help her carry her dog in the stairs...

Via Ouest France

6. J'ai eu la chance d'assister à une conférence d'Anne Beaumanoir, une femme passionnante qui a rejoint la Résistance pendant la seconde Guerre Mondiale. J'ai été captivée par chacun de ses mots. Une grande partie de ce qu'elle disait rencontrait tellement d'échos dans le monde actuel... Cela m'a beaucoup secouée et je suis en admiration devant cette femme de 93 ans qui n'a pas une once de haine dans son discours. En bonus, elle conduit encore sa petite voiture et n'a même pas voulu que je l'aide à porter son chien dans les escaliers...

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima (that's for Nelly),




PS: I know that #5 is very frivolous and that #6 is more serious, but that's life!

Saturday, January 28, 2017

Snow Doesn't Fall In Brittany

A Winter Mantel


In Brittany, we don't really have seasons... It's never really cold and never really hot... This winter is very different. January has been colder than usual, but it's very sunny, so it doesn't snow. Still temperatures won't rise, I think it's safer to let you in!


La Bretagne, c'est un climat doux avec des saisons peu marquées... Enfin, ça, c'est d'habitude... Parce que cette année, le mois de janvier est le plus froid depuis mon installation au Cottage. Il fait froid, mais beau, et du coup, il ne neige pas. Mais enfin, vous serez mieux à l'intérieur, entrez-donc.

 
I've created a very simple mantel decor for winter.

J'ai créé un petit décor tout simple pour mon manteau de cheminée.

 
I kept my collection of bottles and glass flooats and I chose to add some winter bulbs. Had I chosen fake flowers, I would have had beautiful blooms all at the same time...


J'ai conservé ma collection de bouteilles et de flotteurs en verre. J'y ai juste ajouté quelques bulbes d'hiver. Évidemment, si j'avais choisi des fleurs artificielles, tout aurait été en fleurs en même temps...

But I chose real bulbs, so of course they are flowering when they are ready and not on the only day a small part of the living-room is tidy enough for a picture!


Mais j'ai préféré de vrais bulbes plantés un à un de mes blanches mains (en fait de mes mains gantées...) et ils fleurissent quand bon leur semble, non quand je suis prête à faire une photo.


Only the hyacinths are blooming for now and they smell heavenly. I'll take a picture when the paperwhites and the amaryllis are ready! 


Seules les jacinthes sont déjà en fleur et embaument toute la maison. Je prendrai une photo des narcisses et de l'amaryllis quand ils s'ouvriront !

It's nice to have a mantel decoration that I love as the cats and I spend a lot of time inside since it's colder than usual. 


Il est bien agréable de profiter de cette petite déco en ce moment où les chats et moi passons plus de temps que d'habitude en intérieur à cause des températures.

Shadow spends time watching through the windows... It makes it impossible to keep them clean, but I do think a cat adds some charm to a window sill.


Shadow passe son temps à observer le jardin au chaud derrière la fenêtre... Du coup, la vitre n'est jamais propre, mais un chat sur un rebord de fenêtre, cela ajoute tellement de charme !

Milo sleeps inside a lot and goes in the veranda only when I go out (the two cats hate each others and I don't trust them to both stay inside when I'm not here... they would fight for sure). And yes, I know how dirty his pillow case is and I need to change it...


Milo dort à l'intérieur tout le temps et ne s'installe dans la véranda que quand je dois partir au travail (les deux chats se détestent et je ne leur fais pas assez confiance pour les laisser ensemble en mon absence... ils se battraient sûrement). Et oui, il faut que je change sa housse de coussin... 

I didn't really have clothes for so low temperatures (by low I mean around 30°F, which might seem pretty warm to some of my readers), so I had to buy a warm hat instead of my usual elegant (or so I think) hats... I decided to choose a funny pompom one!


Je n'étais pas vraiment équipée pour des températures aussi basses (enfin, nous ne sommes pas descendus en dessous de -4 ou 5°C, ce qui doit sembler bien doux à certains d'entre vous) et j'ai donc dû investir dans un bonnet... Quitte à abandonner l'élégance, je me suis dit qu'il fallait y aller à fond et j'ai choisi un bonnet à pompon !

See you next time,

A la prochaine fois,


PS: I know I should have put the laptop away before I took a picture or created a vignette on the little sofa side table... But trying to have everything perfect last year meant that I nearly didn't post anything... So this year, I just shoot a picture once in a while of Cottage as he is that day... There are plenty of other blogs if you want to drool over perfect pictures... Oh, and I can't resist adding this picture of the rays of sunshine on my stone wall...


PS: Je sais, l'ordinateur aurait dû être rangé avant que je ne prenne les photos, un petite déco sur le guéridon à côté du canapé aurait été sympa... Mais l'année dernière, j'ai fait beaucoup moins d'articles car j'attendais des moments de perfection pour prendre des photos... Cette année, si la lumière est belle, je photographie Cottage tel qu'il est. 

PS2: I'm linking with:



Friday, January 20, 2017

The Recipe I Love Most

My Favourite Gluten-Free Pancakes


The traditional French breakfast consists of bread and butter and/or jam. But even if I'm French, I've always enjoyed not having the same breakfast over and over again. Since I began baking and cooking when I was a young girl, I tried to have different things for breakfast, not every day of course, but at least once in a while.

Le petit déjeuner, c'est souvent tartines-beurre-confiture en France. Moi, j'ai toujours aimé varier les petits déjeuners. Depuis que je me suis lancée dans la cuisine quand j'étais jeune, j'adore préparer des recettes qui changent. Pas tous les matins non plus, mais de temps en temps.

One thing that I found delicious and was easy and quick to make was pancakes, a recipe I brought back from my weeks studying in Canada.

Un de mes petits déjeuners préférés, ramené de quelques semaines d'études au Canada, c'était les pancakes. 

I didn't even take long : flour, egg, milk, whisk and cook in a pan...

C'était rapide : farine, oeuf, lait, on bat et on cuit dans une poêle... 

And then the anti-inflammatory diet began... Meaning no wheat flour, no egg, no milk... That didn't leave me much to whisk and cook in my pan!

Et puis, le régime anti-inflammatoire m'est tombé dessus... Plus de farine de blé, plus d’œufs, plus de lait... Cela ne me laissait pas grand chose à battre et à cuire dans ma poêle !

So I tried to find a new recipe. It didn't work right away, but I finally came up with an easy recipe that works every single time.

J'ai tenté de trouver une nouvelle recette - sans aucun des éléments clefs - et cela n'a pas marché du premier coup. Mais j'ai finalement arrêté une recette qui réussit à tous les coups.

What you'll need:

  • 1/2 cup of buckwheat flour,
  • pixie dust (1 tsp flax seeds, 1/2 tsp chia seeds, 1/4 tsp psyllium husk - ground together) or an egg if you can,
  • 1 tsp baking powder,
  • 1/4 tsp baking soda,
  • 1 pinch of salt
  • about 1 Tsp of lemon juice,
  • about 3/4 to 1 cup of milk (I use hazelnut or almond milk).
Les ingrédients:
  • 1/2 tasse de farine de sarrasin,
  • poudre de fée (1 cuil. à café de graines de lin, 1/2 cuil. à café de graines de chia, 1/4 cuil. à café de psyllium, moulus ensemble)  - à remplacer par un oeuf si vous pouvez,
  •  1 cuil. à café de levure chimique,
  • 1/4 cuil. à café de bicarbonate de soude,
  • 1 pincée de sel,
  • environ 1 cuil. à soupe de jus de citron,
  • entre 3/4 et 1 tasse de lait (j'ai testé lait de noisette et lait d'amande).


What to do:
  • Mix the ingredients in a bowl.
  • Pour a little oil (I use olive oil) in a saucepan and heat.
  • Pour about two spoonfuls of batter in the pan and cook for about 3 to 4 minutes on each side.
Les instructions:
  • Mélanger les ingrédients dans l'ordre.
  • Chauffer un peu d'huile dans une poêle (j'utilise de l'huile d'olive).
  • Faire cuire environ deux cuillerées à soupe de pâte entre 3 et 4 minutes de chaque côté. 

Tips:
  • It's rather easy to toss them on the other side (it took several recipes to achieve that).
  • The amount of milk might depend on how thick you like your batter, on the flour you use, on the humidity in the air that day, on the type of milk (almond milk is thicker than hazelnut milk) and on your mood. Sometimes I even add a little water to the batter.
  • The recipe makes about 7 to 8 pancakes. 
  • The batter can be make the day before (since there are no raw eggs in it). It'll get thicker during the night and then you'll just add some water in the morning before cooking.

Trucs et astuces:
  • Il est assez facile de retourner ces pancakes si vous laissez bien cuire le premier côté (cela a été le plus difficile dans les recettes testées).
  • La quantité de lait peut varier selon la consistance désirée, le lait utilisé (le lait d'amande est plus épais que le lait de noisette, par exemple), l'humidité de votre farine et de l'air, votre humeur du jour... Parfois, je rajoute un peu d'eau, parfois non.
  • La recette donne entre 7 et 8 pancakes.
  • La pâte peut être faite la veille. Dans ce cas, la poudre de fée va épaissir la pâte et au petit matin, vous devrez rajouter un peu d'eau pour avoir la bonne consistance.
A little "behind the scenes" with a candid picture.

I use this recipe both for savoury and sweet dishes. They taste evenly with some apple puree, but are also wonderful with smoked ham or salmon. 

J'utilise cette recette aussi bien pour des assiettes salées que sucrées. Ces pancakes sont délicieuses avec de la compote de pommes, mais aussi avec du jambon cru ou du saumon fumé.

Milo hoping something falls from the plate (you never know).
 
I'm currently working on different versions of those pancakes... Some are delicious and will be shared and some are so shameful, you'll never hear of them!

Je travaille maintenant à des variations de cette recette... Certaines sont délicieuses et je les partagerai donc ici, d'autres sont une catastrophe qu'il est préférable d'oublier ! 

A new version : sweet potato pancakes.

Please tell me if you try it and how you creatively changed the recipe!

Dites-moi si vous testez la recette et si vous y apportez votre touche personnelle !

See you next time,

A la prochaine fois,




Tuesday, January 10, 2017

Secrets Of The Abbey

Wandering Around Cottage - January 2017 Edition

Part 2


In my previous post, I took you to an adorable medieval village, Cruas. We climbed (or rather I climbed for you) on top of a tower that gave us a pretty view on the old castle, the modern power plant and a beautiful church... This is were we're going today.

Dans mon article précédent, je vous ai emmené dans l'adorable village médiéval de Cruas. Nous avons grimpé (ou plutôt j'ai grimpé pour vous) en haut d'une tour d'où nous avions une belle vue sur le vieux château, la centrale nucléaire et une belle église... C'est là que je vous emmène aujourd'hui.



So as we walk down from the village on top of the hill, let me tell you a few things about the church.

Profitons de la marche depuis le village situé en hauteur vers l'abbatiale en contre-bas pour vous dire quelques petites choses sur ce bâtiment.

 
It was actually part of an abbey that was very powerful in the middle ages, but as since then disappeared. During the Religious Wars, the monks took refuge in the castle I showed you in my last post. And the wars lasted for a very long time: the abbey was flooded several times by the nearby river and it left alluvium inside the church. When they came back, rather than removing the alluvium, it was decided to add on it to create a floor a lot higher than before which created a church with an unsual low ceiling for such a building.


Au départ, comme son nom l'indique, l'abbatiale faisait partie d'une abbaye qui était assez puissante au début du Moyen Age. Néanmoins, pendant les guerres de religion, les moines ont abandonné leur abbaye pour se réfugier dans le château que je vous ai montré la dernière fois. Et les guerres ont duré, duré... l'abbaye a été entre temps inondée à plusieurs reprises par la rivière toute proche, chaque inondation déposant une couche d'alluvions dans l'église.  Quand les moines revinrent à l'église, plutôt que de retirer ces couches, ils décidèrent d'en rajouter pour créer un nouveau sol dans l'église, rendant la hauteur sous-plafond très basse pour ce genre de bâtiment.

The abbey had disppeared with the French Revolution, but the church remained and was used as the village church after the Revolution. It could have slowly turned to ruin as it happened to many historical building at the beginning of the 19th century. But fortunately, Prosper Mérimée had it written on the list of historical buildings  in 1847.


L'abbaye a disparu au moment de la Révolution française, mais l'église est restée utilisée comme lieu de culte pour les habitants après la Révolution. Elle aurait pu tomber en ruines comme tant d'autres au XIXe siècle, mais heureusement Prosper Mérimée la classa aux Monuments historiques en 1847. 

"Prosper who?" I hear you think. I search my own blog for his name and I found I had never told you about this famous French writer who also happened to be "Chief of the historical buildings" for the government in the 19th century and who saved so many of our historical buildings.


Je me suis aperçue en faisant une recherche sur mon blog que je ne vous avais encore jamais cité Prosper Mérimée, cet écrivain aussi inspecteur général des Monuments Historiques au XIXe siècle qui a sauvé tant de bâtiments.

Anyway, let's speed forward to the seventies. Some archeological digs were organised and it was found that the church was actually built on a much lower level. They dug and dug to find an amazing several level church that was very well preserved and this is the building we can visit today.


Accélérons un peu les choses pour nous retrouver dans les années soixante-dix. Des fouilles archéologiques sont organisées. On découvre alors que le sol originel de l'abbatiale est bien plus profond que le sol contemporain... On creuse, on creuse pour retrouver une église sur plusieurs niveaux, telle qu'elle était au Moyen Age.

The church was built in what we call the "Romanesque style", which is about the same as what is called "Norman style" in English. It dates from the early Middle Ages, while Gothic style comes later. It's marked by round shapes, few openings in the walls and the famous semi-circular arches (I couldn't find an exact translation of the architectural word, but if someone knows it, I'll be happy to be corrected).


L'église a été construite dans ce que l'on appelle le style roman, caractéristique du début du Moyen Age. On reconnaît effectivement dans le bâtiment les rondeurs, les fenêtres rares et les fameux arcs de plein cintre, typiques de cette époque.

As you come inside, you can see there's a platform: this is were the monks would listen to mass.

En entrant dans l'abbatiale, on est frappé par une estrade inhabituelle. C'est de là que les moines assistaient à la messe.

 
Under the platform is a wonderfully preserved area with beautiful columns. This is were pilgrims, staying for a little while in the abbey, would listen to the mass. The guide explained how this was highly symbolical to have the monks - closer to God - above the pilgrims.

Sous cette estrade est une pièce aux colonnes magnifiquement préservées. C'est de là que les pélerins de passages à l'abbaye écoutaient l'office. La guide a bien précisé que cette disposition était symbolique : les moines au dessus des "civils".


The capitals of the columns are all carved. Most of them are carved with leaves or animals - real or imaginary. There are only a few carvings representing humans, but I loved the one depicting a monk tempted by evil. My parents and I immediately noticed some Celtic carvings and we were surprised to find them in Southern France. The guide said that some stone carvers must have come all the way from Brittany to work here.


Les colonnes sont toutes sculptées. La plupart du temps, il s'agit de motifs floraux ou animaux (des bêtes réelles ou imaginaires). Très peu représentent des humains, mais la colonne montrant un moine tenté par le mal m'a amusée. Mes parents et moi avons tout de même remarqué des motifs qui semblaient bien celtiques. La guide nous a dit qu'on supposait que des tailleurs étaient venus de Bretagne pour travailler sur l'abbaye.

 
The crypt is the oldest part of the abbey and the columns are a little heavier there. On the altar is a very interesting sculpture of the Virgin Mary holding her dead son and she was sculpted crying, which the guide said is pretty rare.


La crypte est la partie la plus ancienne de l'église et les colonnes y sont un peu plus lourdes. Mais sur l'autel, il y a une sculpture de la vierge Marie tenant son fils et une larme a été sculptée sur sa joue, ce qui est assez rare d'après la guide.


I can't tell you how surprised I was to find such a beautiful building in a town I've known the name forever but had never bothered to stop by. So if you ever drive on the motorway and see the not-too-pretty nuclear power plant, please remember there's a wonderful village behind  it!


Je ne peux pas vous dire combien j'ai été enchantée de trouver un si beau bâtiment dans une ville dont je connais le nom depuis tout petite mais dans laquelle je n'avais jamais pris le temps de m'arrêter. La prochaine fois que, sur l'autoroute du sud, vous voyez l'affreuse centrale électrique de Cruas, pensez au superbe village qui se cache derrière !


See you next time!

A la prochaine fois !







PS1: This post is a shameless recap of what the fantastic tour guide told us. I did my best to transform a one-hour-and-a-half tour into a post you could read over coffee or tea or whiskey, so please excuse all the imperfection. Feel free to notify me of any mistake, I'm absolutely not a Middle Ages specialist... Only a middle aged woman!


PS 1 : Cet article est un résumé honteux des informations données par notre super guide. J'ai fait de mon mieux pour synthétiser une conférence d'une heure et demie en un article bref que vous puissiez lire en sirotant votre tasse de café, de thé ou votre whisky. Si vous remarquez des erreurs, merci de me les signaler. Je ne suis pas une spécialiste du Moyen Age ! - Et là, mon super jeu de mots en anglais ne se traduit pas du tout, mais je vous jure, c'était spirituel !


PS2: I'm sharing this visit to the abbey with the following blog: