Wandering Around Cottage - July 2018 Edition
I haven't left Cottage for my annual week of vacations yet, but I still have a few things from last year I haven't shared with you... So are you ready? I hope you didn't have a big meal just before opening this page and that you're not sea-sick because we need to take the boat for today's post!
Je n'ai pas encore quitté Cottage pour ma semaine de découverte de la Bretagne annuelle, mais j'ai dans mes réserves de quoi vous faire voyager aujourd'hui. J'espère que vous ne venez pas de faire un gros repas ou que vous n'avez pas le mal de mer, car il nous faut prendre le bateau.
When I showed you the beautiful cathedral of Saint-Pol-de-Léon, I told you it was dedicated to Saint Pol who had tamed a dragon that was terrorising the island of Batz. Today, we're hinking on the paths of this island.
Quand je vous ai emmené visiter la belle cathédrale de Saint-Pol-de-Léon, je vous ai appris que le saint auquel elle était dédié était célèbre pour avoir réussi à maîtriser un dragon qui terrorisait les habitants de l'île de Batz. C'est sur les chemins de cette île que je vous emmène aujourd'hui.
So let's say goodbye to the pretty town of Roscoff (on the above picture) where I took the boat. From the coast, it looks like the island is so close you could touch it. But the sea hides many danger and the boat actually can't go there on a straight line, so it takes about twenty minutes to reach it.
Disons un petit au-revoir à Roscoff (sur la photo ci-dessus) d'où j'ai pris le bateau. Depuis la côte, on a l'impression de pouvoir toucher l'île tellement elle est proche. Mais les fonds marins sont redoutables apparemment car le bateau fait un beau détour et il a fallu environ vingt minutes pour atteindre Batz.
Before you set foot on the island, I think it'd be appropriate that you knew how to pronounce its name (always a huge problem with Breton names). It's "ba" as in "Baa Baa Black Sheep". The "t" and the "z" are only here for the show!
Avant que vous ne posiez le pied sur cette île, il faut que vous sachiez prononcer son nom. C'est "ba". Le "t" et le "z" ne sont là que pour faire joli !
The coastline is absolutely breathtaking and altough there were lots of people as I visited in summer, it wasn't too crowded and I had some nice moments where I could think myself the only human being on the island.
La côte est magnifique et bien qu'il y ait eu pas mal de monde car je m'y suis rendue en été, les chemins n'étaient pas non plus pleins de foule et il y a même eu des moments où j'ai pu me croire seule au monde sur cette île.
There is a path that goes all the way around the island. On one side, you have a beautiful view of the sea - you have to walk in the sand sometimes and it's good for your calves - and the other is bordered by cultivated land or by pastures.
Un chemin fait tout le tour de l'île. D'un côté, il y a une belle vue sur la mer - ce qui nécessite parfois de marcher dans le sable, c'est bon pour les mollets - et l'autre côté est bordé par des terres cultivées ou des prairies.
What I found very interesting is that the cultivated land is still divided in small areas surrounded by hedges as it used to be everywhere in Brittany before World War II and the "remembrement". It keeps the land safe even when it rains... They removed the last hedge in the fields behind Cottage last winter and now every time there's a storm, there's a flood of mud in our street...
Ce que j'ai trouvé très intéressant est que le bocage a été sauvegardé sur l'île. Chaque parcelle cultivée, d'une taille raisonnable, est entourée d'une haie, comme c'était le cas partout en Bretagne avant le remembrement juste après la seconde Guerre mondiale. Cela permet de garder la terre en place quand il pleut. La dernière haie dans les champs derrière Cottage a été arrachée l'hiver dernier et depuis à chaque orage, il y a un fleuve de boue dans la rue...
I had intended to tour the whole island as the leaflet I had taken at the tourist information center said it was very doable... I guess it was only doable if you walk without stopping to admire the view and without visiting the beautiful exotic garden that's on the way. I did only half the island and it was already time for me to take the boat again.
J'avais pensé en partant faire le tour de l'île car d'après le dépliant que j'avais pris à l'office de tourisme, c'était faisable en une après-midi. Je crois que ce n'est faisable que si l'on ne s'arrête pas pour admirer la vue et si on ne visite pas longuement le beau jardin exotique que l'on croise en chemin. Je n'ai parcouru que la moitié est de l'île.
It was low tide when I came back to the harbour so the view was different and it was nice to admire the town of Roscoff from the sea.
C'était marée basse quand je suis arrivée au port en fin d'après-midi, ce qui donnait aux lieux un aspect différent. La vue de Roscoff depuis la mer n'est pas à bouder non plus.
I have a few pictures from the exotic garden to share with you next time!
J'ai des photos du jardin exotique à partager avec vous la prochaine fois !
Are you exploring somewhere new to you this summer?
Et vous, quel endroit découvrez-vous cet été?
See you next time,
A la prochaine fois,
Hasta la proxima,
Quand je vous ai emmené visiter la belle cathédrale de Saint-Pol-de-Léon, je vous ai appris que le saint auquel elle était dédié était célèbre pour avoir réussi à maîtriser un dragon qui terrorisait les habitants de l'île de Batz. C'est sur les chemins de cette île que je vous emmène aujourd'hui.
So let's say goodbye to the pretty town of Roscoff (on the above picture) where I took the boat. From the coast, it looks like the island is so close you could touch it. But the sea hides many danger and the boat actually can't go there on a straight line, so it takes about twenty minutes to reach it.
Disons un petit au-revoir à Roscoff (sur la photo ci-dessus) d'où j'ai pris le bateau. Depuis la côte, on a l'impression de pouvoir toucher l'île tellement elle est proche. Mais les fonds marins sont redoutables apparemment car le bateau fait un beau détour et il a fallu environ vingt minutes pour atteindre Batz.
Before you set foot on the island, I think it'd be appropriate that you knew how to pronounce its name (always a huge problem with Breton names). It's "ba" as in "Baa Baa Black Sheep". The "t" and the "z" are only here for the show!
Avant que vous ne posiez le pied sur cette île, il faut que vous sachiez prononcer son nom. C'est "ba". Le "t" et le "z" ne sont là que pour faire joli !
The coastline is absolutely breathtaking and altough there were lots of people as I visited in summer, it wasn't too crowded and I had some nice moments where I could think myself the only human being on the island.
La côte est magnifique et bien qu'il y ait eu pas mal de monde car je m'y suis rendue en été, les chemins n'étaient pas non plus pleins de foule et il y a même eu des moments où j'ai pu me croire seule au monde sur cette île.
There is a path that goes all the way around the island. On one side, you have a beautiful view of the sea - you have to walk in the sand sometimes and it's good for your calves - and the other is bordered by cultivated land or by pastures.
Un chemin fait tout le tour de l'île. D'un côté, il y a une belle vue sur la mer - ce qui nécessite parfois de marcher dans le sable, c'est bon pour les mollets - et l'autre côté est bordé par des terres cultivées ou des prairies.
What I found very interesting is that the cultivated land is still divided in small areas surrounded by hedges as it used to be everywhere in Brittany before World War II and the "remembrement". It keeps the land safe even when it rains... They removed the last hedge in the fields behind Cottage last winter and now every time there's a storm, there's a flood of mud in our street...
Ce que j'ai trouvé très intéressant est que le bocage a été sauvegardé sur l'île. Chaque parcelle cultivée, d'une taille raisonnable, est entourée d'une haie, comme c'était le cas partout en Bretagne avant le remembrement juste après la seconde Guerre mondiale. Cela permet de garder la terre en place quand il pleut. La dernière haie dans les champs derrière Cottage a été arrachée l'hiver dernier et depuis à chaque orage, il y a un fleuve de boue dans la rue...
I had intended to tour the whole island as the leaflet I had taken at the tourist information center said it was very doable... I guess it was only doable if you walk without stopping to admire the view and without visiting the beautiful exotic garden that's on the way. I did only half the island and it was already time for me to take the boat again.
J'avais pensé en partant faire le tour de l'île car d'après le dépliant que j'avais pris à l'office de tourisme, c'était faisable en une après-midi. Je crois que ce n'est faisable que si l'on ne s'arrête pas pour admirer la vue et si on ne visite pas longuement le beau jardin exotique que l'on croise en chemin. Je n'ai parcouru que la moitié est de l'île.
It was low tide when I came back to the harbour so the view was different and it was nice to admire the town of Roscoff from the sea.
C'était marée basse quand je suis arrivée au port en fin d'après-midi, ce qui donnait aux lieux un aspect différent. La vue de Roscoff depuis la mer n'est pas à bouder non plus.
I have a few pictures from the exotic garden to share with you next time!
J'ai des photos du jardin exotique à partager avec vous la prochaine fois !
Are you exploring somewhere new to you this summer?
Et vous, quel endroit découvrez-vous cet été?
See you next time,
A la prochaine fois,
Hasta la proxima,