Wednesday, March 14, 2018

Lost In Translation - part 2

Where the title of these posts gets explained...


In the previous episode: I went to Ikea to buy a blue slipcovered armchair and finally decided at the counter to order the striped one.

Dans l'épisode précédent : je me suis rendue à Ikea pour acheter un fauteuil bleu et j'ai finalement décidé à la dernière minute de choisir celui à rayures.

Getting the huge box into my small car wasn't easy. Two ladies who were going out of the store empty handed (yes, it is possible) helped me. When it was done, I could feel every muscle of my back and a bruise forming on my thigh. But I was so relieved, I turned the key to ignite the engine. First gear, where's my bottle of water? Oh, there, at the back, with the boxes... Wait? What? They gave me the blue slipcover... I hadn't noticed while I was loading the car.


Charger la grosse boîte dans ma petite voiture n'a pas été une mince affaire. Deux dames qui sortaient du magasin les mains vides (donc, c'est possible) m'ont aidée. Cette épreuve réussie, je pouvais sentir chaque muscle de mon dos ainsi qu'un bleu en train de se former sur ma cuisse. Mais j'étais bien soulagée. J'ai mis le contact, enclenché la première, cherché ma bouteille d'eau... Où était-elle ? Ah, oui, balancée à l'arrière à côté de la boîte contenant la housse... Hein ? Quoi ? Mais elle est bleue, cette housse (comme ma cuisse)... Je ne l'avais pas remarqué avant.

Back to neutral and back to the counter. "But you signed the paper stating you got everything you wanted" said the nice lady... Of course, I had signed for a "ljungen" cover and I wanted a "remvallen". How could I not see the difference? Those words are obvisouly different. Visiting Ikea made me regret learning English rather than Swedish. But, it could be changed, couldn't it?

Retour au magasin et au comptoir où l'on venait de me donner les cartons. "Mais, vous avez signé que la commande correspondait," me dit la vendeuse... Et oui, j'avais signé pour une housse "ljungen" alors que je voulais la "remvallen". C'est là que je me suis dit que plutôt que d'avoir appris l'anglais, j'aurai dû consacrer ma jeunesse à l'étude du suédois. Mais bon, chez Ikea, on peut changer d'avis, c'est bien connu.


Of course, all I had to do was : wait in line to give it back at the "return counter" (and there was already about ten people waiting), go back to the sofa area and reorder the right slipcover, wait to pay at the cashier and then for the new box to be given to me at the same counter the blue one was delivered to me...

Aucun problème ! Tout ce que j'avais à faire était d'attendre au comptoir "retour" auquel il y avait déjà une dizaine de personnes qui patientait. Puis retourner au rayon canapé pour recommander la housse voulue, repasser en caisse et enfin attendre à nouveau qu'on m'appelle au comptoir "récupération des marchandises"...

 
I decided to drive back home with the blue cover...

J'ai préféré rentrer au Cottage avec la housse bleue...


Back home, I had to prepare a little hot bottle to calm my aching back down before doing anything.

Avant de m'occuper du fauteuil, j'ai dû préparer une petite bouillotte pour soulager mon dos.

 
Then, I opened the box in the car and brought the parts of the armchair one by one inside. I'm not one to give advice on my blog, but just in case you buy a slipcover from Ikea... The velcro things make it very difficult to slip the cover on the sofa or armchair and I found it was easier to do so without scratching your hands if I wore rubber gloves.

J'ai ouvert le gros carton dans la voiture et j'ai ramené les pièces détachées une par une dans la maison. Je ne suis pas du genre à donner des conseils sur le blog, mais pour le cas où vous achetiez un canapé avec housse chez Ikea, voici mon astuce. Les bandes scratch qui permettent de maintenir la housse en place rendent très difficile l'installation de la dite housse et arrachent la peau des mains. C'est beaucoup plus facile si vous enfilez des gants en caoutchouc avant.


I'm actually very happy with the way the living-room now looks. The new armcair is very comfortable (it's large enough for me to sit cross-legged, which might seem weird but was a very important criteria for me) and Shadow certainly thing so. We now battle every day to see who is going to spend the evening in the sofa... Shadow often wins...

Je suis très contente du résultat dans mon salon. Le fauteuil est confortable (et assez large pour que je puisse m'asseoir en tailleur - c'est peut-être bizarre, mais c'était important pour moi). Shadow aussi le trouve à son goût. Nous nous battons tous les soirs pour savoir qui va y passer la soirée... Shadow gagne parfois...


The pictures were taken as soon as I had finished assembling the chair, so the slipcover is still a little wrinkly, but it's already better. The light wasn't the best either as it had begun raining in the afternoon (it's Brittany after all). I'll write a part 3 with better pictures.

Les photos ont été prises dès la housse en place, elle est donc encore froissée, mais avec le temps, elle se détend. La lumière n'était pas top pour les photos car il s'était mis à pleuvoir dans l'après-midi (la Bretagne doit bien sa réputation à un fond de vérité). Je ferai une troisième partie avec de meilleures photos.

Speaking of light, I also bought a floor lamp at Ikea... I've been looking forever for a cheap second-hand Laura Ashley bridge lamp I fell in love in the catalog. But I've had no luck so far and I really need light on this side of the room... So for now, this one will do.


En parlant de lumière, j'ai aussi acheté une lampe à Ikea... Je cherche depuis des années sur Le Bon Coin une lampe "pont" de Laura Ashley qui m'a tapé dans l'oeil dans le catalogue... Mais je ne l'ai jamais trouvée et j'ai vraiment besoin d'une lumière de ce côté de la pièce... Alors celle-là fera l'affaire en attendant.

 
I think I did deserve a cup of tea and muffins after all that living-room transforming... I would have had picked the blue china to match the new chair if it hadn't been stored in the shed and if it hadn't been raining... 


J'avais bien mérité une pause thé et muffins après cette journée. Je serais bien allée chercher un de mes services bleus pour que la vaisselle soit assortie au fauteuil s'ils n'étaient pas stockés dans l'abri de jardin et s'il n'avait pas plu des cordes...

 
See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,


PS1: School is back in session... So please be patient for the third part!

PS 1 : L'école a repris... Alors soyez patients pour le prochain épisode !

PS2: I'm supposed to meet a carpenter about the bookcase project tomorrow... I'll sleep with my fingers crossed so that he'll actually show. The last one stood me up.

PS 2 : J'ai rendez-vous avec un menuisier demain pour le projet bibliothèque... Je vais dormir avec les doigts croisés pour être sûr qu'il se présente. Le dernier m'a posé un lapin (c'est de saison, à Pâques... Mais bon, cela ne fait pas avancer le projet).

PS3: I HAD to keep the lamp box because Shadow has decided it was the perfect hiding place.


PS 3 : J'ai été obligée de garder le carton de la lampe au milieu du salon car Shadow a décidé que c'était encore mieux que le fauteuil !



Saturday, March 10, 2018

Lost In Translation - part 1

Living-Room Transformation

Yes, it's progressing again!


As I wrote in my last post, I took the occasion of Brittany school winter break to visit Ikea.

Comme je l'ai écrit dans mon dernier article, j'ai profité des vacances d'hiver pour rendre une petite visite à Ikea.

 
In December, I listed my old beige sofa on a classified ad website, thinking it would take months to sell... Apparently, I priced it really cheap as it was sold in a week, living my room bare. I immediately planned on buying an armchair to recreate my cosy corner. 


En décembre, j'ai mis mon vieux canapé beige sur Le Bon Coin, pensant qu'il me faudrait des mois pour le vendre... Je ne l'ai pas mis cher et il est parti en une semaine. Mon salon m'a alors semblé tout vide et j'ai immédiatement pensé à acheter un fauteuil pour recréer mon coin douillet.

As you can imagine, I would have loved a beautiful Laura Ashley armchair, but knowing that cats would probably spend at least as much time as humans on it, I turned to Ikea... I browsed through their armchair page for a while, but with my criteria of comfort, size and slip-cover, I found out that the armchair from the same series as my sofa was probably the best idea.


Comme vous vous en doutez, j'aurais adoré un superbe fauteuil Laura Ashley, mais sachant que les chats y passeraient sûrement autant de temps que les humains, je me suis plutôt tournée vers Ikea.  J'ai farfouillé sur leur page "fauteuils" un moment, mais avec mes critères de confort, de taille et de housse, j'ai compris que le plus simple était de prendre le fauteuil de la même série que mon canapé.

I then hesitated for hours between slip-covers. I thought that the blue one was a bit too dark for my Cottage, but I didn't like the idea of having the same ticking toile that on the sofa... It would be too matchy-matchy.

J'ai ensuite hésité pendant des heures pour choisir la housse. Je trouvais que la housse bleue était un peu trop sombre pour Cottage, mais je n'aimais pas non plus l'idée de reprendre la même housse rayée que pour le canapé. Le côté tout assorti ne m'emballait pas.

Then, as I browsed through my Pinterest file, I found this picture and knew I had to choose the blue armchair.

Puis, en jetant un œil sur les photos que j'avais mises de côté sur Pinterest, je suis retombée sur cette photo que j'avais oubliée et j'ai su qu'il fallait que je choisisse le fauteuil en bleu.


Ikea is an hour away from Cottage. I drove - with my scratched car - under pouring rain last Monday morning in order to get there for the opening. I wanted to go straight to the sofa area, but I actually had to stop to the bathroom first... All the rain had given my bladder ideas...

Ikea est à environ une heure de Cottage. J'ai donc conduit ma voiture - à l'arrière rayé - sous une pluie battante lundi matin pour arriver à l'ouverture. J'avais prévu d'aller directement au rayon "canapé", mais j'ai dû faire un arrêt aux toilettes... Toute cette pluie avait donné à ma vessie des idées...

In the sofa area, which right at the beginning of the store, the armchair was showed in blue and the sofa in grey... I had second thoughts. At the counter, I ordered the armchair with the ticking slipcover.

Au rayon "canapé", qui est peu après l'entrée du magasin, le fauteuil était justement présenté en bleu et en gris... J'ai eu des doutes. Finalement, au comptoir, j'ai commandé la housse à rayures...

 
Then began the endless walk thought all the different alleys - bookshelves, tv stands, bedrooms, kitchens, children's bedrooms, bathrooms... The more I walked, the more I had doubts... Why had I chicken out? Why hadn't I ordered the blue slipcover? 


Et là a commencé la marche sans fin dans le labyrinthe - le rayon des bibliothèques, les meubles télé, les chambres, les cuisines, les chambres d'enfants, les salles-de-bains... Plus j'avançais, plus j'avais des remords. Pourquoi avoir changé d'avis ? Pourquoi avoir refusé de prendre un risque ?


To be continued...

A suivre...


PS1: Pictures were taken without a pretty vignette on the coffee table, as I usually actually use that table...

PS1: Pas de beau décor sur la table basse qui, chez moi, sert vraiment à poser des trucs utiles...

PS2: When I sold the old sofa, the couple who bought it wasn't very good at getting it out of Cottage through the tiny front porch door. It reminded me a lot of that scene in Friends. I even told them "Pivot!", but it apparently didn't ring any bell for them. Please, for the sake of your keyboard, don't drink while watching...


PS2 : Quand j'ai vendu mon vieux canapé, le couple qui l'a acheté a eu toutes les peines du monde à le faire passer par la petite porte de la véranda... Cela m'a bien fait penser à cette célèbre scène de Friends. J'ai tenté de leur dire "Pivotez!", mais cela n'a rien eu l'air d'évoquer pour eux. 

Tuesday, March 06, 2018

Cathédrale Saint Paul Aurélien

Wandering Around Cottage - February 2018 Edition


Some readers might remember climbing with me on the top of the Kreisker chapel last November. From there, we had a wonderful view on Saint Pol de Léon's cathedral. I think it's time we visit the cathedral. 

Quelques lecteurs se souviennent peut-être avoir grimpé avec moi tout en haut de la flèche de la chapelle Kreisker en Novembre. De là, nous avions une superbe vue sur la cathédrale de Saint Pol de Léon. Il est temps de la visiter.


This is a very famous church around here, it's linked to a lot of history and the architecture is very rich. But I know your time is valuable and this is the kind of blog you read over coffee, not the kind of blog you study from. So I'll just highlight a few aspects.


C'est une église très célèbre dans la région. Elle est liée à beaucoup d'histoire et elle a une architecture très riche. Je ne pourrai donc pas épuiser le sujet ici sur ce petit blog fait pour une lecture rapide en buvant une tasse de thé. Je vais choisir quelques éléments marquants.


First, the basics. The church is located in the coastal town of Saint Pol de Léon, in Northern Finistère (Finistère means "land's end") in Brittany.


Reprenons au début. La cathédrale Saint Paul Aurélien est située à Saint Pol de Léon, une ville sur la Manche dans le Finistère nord. 


This church is a cathedral because the town was a main city for a religious division of Brittany from the 6th century to 1801.  It seems that there's been a religious building on this site since the 6th century. But, as often, there's been several buildings. In the 14th century, the town and its church were burnt by the English army. So the cathedral we visit today was built later, between the 14th and 16th century.


Il s'agit d'une cathédrale car la ville a été l'évêché du diocèse du Léon jusqu'en 1801. Un bâtiment religieux existe sur ce lieu depuis le VIe siècle, semble-t-il. Mais, comme souvent, il y a eu plusieurs constructions. Au XIVe siècle, la ville et son église ont été brûlées par les Anglais. La cathédrale que l'on visite aujourd'hui a donc été construite plus tard, entre le XIVe et le XVIe siècles.


 If you just walk quickly through this church, it will appear like a beautiful church as we have so many in Brittany. But if you take your time, it will enchant you with a few fun features. 


Si vous ne faites que traverser cette cathédrale, vous aurez la chance de voir une superbe église comme il y en a beaucoup en Bretagne. Mais si vous prenez votre temps, elle saura vous enchanter par ses détails.


The cathedral is dedicated to Saint Paul Aurélien - a statue of whom you can see below. He was a bishop who lived between the 5th and the 6th centuries. He was from England and came to Brittany where he's linked to several legends. Here's the one that is of interest to understand the art in the cathedral. In the nearby isle of Batz, a dragon was terrorizing the humans. Saint Paul Aurélien managed to tame the dragon, he did not kill it, the very knowledgeable guide really insisted on that point. 


La cathédrale est dédiée à Saint Paul Aurélien, dont vous pouvez voir une statue juste au dessus. C'est un évêque qui a vécu entre le Ve siècle et le VIe siècle. Il venait d'Angleterre et il s'est installé en Bretagne où plusieurs légendes sont racontées à son sujet. La plus célèbre d'entre elles se retrouve dans de nombreuses œuvres dans la cathédrale . Dans l'île de Batz toute proche, un dragon terrorisait la population. Saint Paul Aurélien, appelé à la rescousse, réussit à le maîtriser. La guide, très intéressante, a bien insisté sur le fait qu'il ne l'avait pas tué.


Saint Paul Aurélien and his dragon is represented in numerous places of the cathedral - in painting, in sculpture, in the stained glass. The tumbs of the different bishops of town often represent them with a dragon at their feet.


Saint Paul Aurélien et son dragon sont représentés de nombreuses fois dans la cathédrale : sculptures, peintures, vitraux. Les gisants de certains des évêques de la ville les montrent souvent avec un dragon à leurs pieds.


A part of the church is beautifully named "the shelves of the night". On these wooden shelves are stored "skull boxes". They are little wooden boxes that contains the skulls of people whose bodies used to be burried in the cathedral. When the bodies were removed, some of the skulls were kept there if the family wished it so.


  Dans le déambulatoire, vous trouverez "Les Etagères de la nuit". Derrière ce nom étrange se cachent des planches qui sont recouvertes de boîtes à chef. Il s'agit de petites boîtes en bois qui contiennent les crânes de défunts qui ont été enterrés dans l'église. Quand les corps ont été retirés, la famille pouvait choisir de laisser la tête dans la cathédrale.


But if you think this is a sad church, you're wrong. The stone carvers had some fun. On the top ofsome of the columns that are not too close to the choir, they sculpted faces that could be those of people from the town or some of the monks. Scroll down to see the own sticking his tongue out!They are nearly impossible to photograph for my camera as they are often in the dark. But if you visit, don't forget to look up to see them all!


    Mais si vous pensez qu'il est triste de visiter cette cathédrale, vous vous trompez. Les sculpteurs se sont bien amusés. Les  chapiteaux des colonnes qui ne sont pas trop proches du chœur  sont parfois ornés de visages qui sont peut-être ceux d'habitants de la ville, de commanditaires ou de moines, tirant parfois la langue ! Ils sont presque impossibles à photographier avec mon appareil car souvent situés dans la pénombre. Mais si vous visitez les lieux, n'oubliez pas de lever la tête.


The stalls in the choir are also worth a good look. Some of the carving are serious and represent Saint Paul Aurélien or the Virgin and some are just there for fun inspired by Medieval short stories.


    Les stalles du chœur méritent un regard attentif aussi. Les sculptures y sont tour à tour sérieuses, inspirées de l'histoire religieuse ou drôles, inspirées des fabliaux. 


I stayed there about two hours studying all the details. If you visit the town, don't miss the cathedral!


Je suis restée environ deux heures sur place à étudier tous les détails. Si vous passez par Saint Pol de Léon, ne manquez pas la cathédrale !


See you next time,



A la prochaine fois,

Hasta la proxima,


PS1: You can have a quick view of the island of Batz on which there was a dragon according to the legend by reading this post. However I did visit part of the island and I'm planning to write a post later.

PS 1 : Vous pouvez avoir un aperçu de l'île de Batz en lisant cet article. Mais je prévois d'écrire un article plus détaillé puisque j'ai visité une partie de l'île.

PS2: I visited the cathedral last summer. I actually visited the much less historical Ikea store today... A future post will explain it all.

PS 2 : J'ai visité la cathédrale l'été dernier. En réalité, aujourd'hui j'ai fait une excursion beaucoup moins historique à Ikéa... Un article est à venir.

PS3: I'm sharing this post with



Sunday, March 04, 2018

From Moscow To Cottage

If you've read last post and are now reading this one, you might wonder if I published them in the right order...

Si vous avez lu mon dernier article et que vous lisez celui-là, vous devez vous demander si je les publie dans le bon ordre...

 
Winter is always mild in Brittany thanks to the Gulf Stream's influence. That's why, as I showed you in the previous posts, flowers start blooming in February. But this year, on the very last days of February and on the first days of March we had an unusual cold wave coming from Moscow, according to the TV news.



L'hiver est toujours très doux en Bretagne grâce à l'influence du Gulf Stream. C'est pourquoi, comme mon article précédent le montrait, les fleurs éclosent dès le mois de février. Mais cette année, les derniers jours de février et les premiers de mars ont été marqués par une vague de froid venue tout droit de Moscou, d'après ce qui était expliqué à la télé.

 
The temperature went as low as 0°C (that's 32°F) in the enclosed front porch. 


La température est descendue jusqu'à 0°C à l'intérieur de la petite véranda d'entrée.

I brought most of my paint cans back in the living-room, fearing they would freeze in the shed... And I was right to do so as the can where I keep the brushes did freeze.


J'ai dû rentrer mes pots de peinture dans le salon car j'ai eu peur qu'ils gèlent dans l'atelier. Apparemment j'ai bien fait car le pot dans lequel je garde les pinceaux a bien gelé.

 
Milo decided the sunny window was the best spot to nap. Sorry about the dirty window... It has been cleaned since... And of course, it has cat paw marks again...


Milo a choisi le rayon de soleil derrière la fenêtre pour sa sieste.

And all would have been well if I hadn't had a medical appointment on March 1st. It was a triple appointment to check several things on my eyes. I don't how it is in your countries (since I have readers living in many different countries), but that kind of appointment is very difficult to get in France. I had actually called more than six months ago... There was no way I wasn't going or they would never give me an other appointment...

Cette vague de froid ne m'aurait pas dérangée si je n'avais pas eu un rendez-vous médical le 1er mars. C'était un triple rendez-vous avec des spécialistes dans un cabinet d'ophtalmo & co. C'est le genre de rendez-vous difficile à avoir, que l'on prend des mois à l'avance auprès de secrétaires pas toujours très aimables... Bref, il fallait que j'y aille ou l'on ne m'aurait jamais redonné un rendez-vous.

 
I worried all night long as they had announced snow on the weather forecast... Now don't make fun of me if you live in a country used to snow... Here just a few snow flakes can transform any journey into a nightmare.

Toute la nuit précédente, je me suis inquiétée car la météo annonçait de la neige. Si vous vivez dans un endroit habitué à la neige, ne vous moquez pas... Ici, le moindre flocon transforme un trajet très court en cauchemar.

 
I got up several times during the night and there wasn't a single snow flake... In the morning I got ready and of course, just as I was about to leave Cottage, it began to snow. When I arrived in town, it was like driving on an ice rink. Even if all the weather forecasts had forewarn that snow fall, the town  - which, may I had, is the main town of our "departement/county" - hadn't thought of salting the main streets...

Je me suis levée plusieurs fois dans la nuit pour regarder par la fenêtre et, soulagement, par un seul flocon. Le matin, alors que j'étais prête à partir, il a commencé à neiger. En arrivant en ville, la conduite ressemblait déjà à du patinage pas très artistique. Même si la météo avait annoncé la neige depuis une semaine, la préfecture de notre département n'avait apparemment pas prévu de saler, même les grands axes...

 
My first appointment was at 9 am... I got out at 11 am... I was happy I had put my Timberland boots in the morning because otherwise I wouldn't have been able to make it back to the car with the slippery paved pavement.... The car was covered with a thin dusting of snow... It had kept snowing and nothing had been done on the roads.

Mon premier rendez-vous était à 9 heures... Je ne suis sortie qu'à 11 heures. J'étais bien contente d'avoir pensé à mettre mes chaussures Timberland car sinon, je n'aurai jamais rejoint ma voiture tant les trottoirs pavés étaient glissants. Il avait continué de neiger et rien n'avait été fait sur les routes.

 
The trip back to Cottage was a stressing one, especially when I left the motorway as it seemed I was the first one to drive on the white streets of my village. But I made it home without a scratch on the car. 


Le voyage de retour a été stressant, surtout quand j'ai quitté la Nationale et que j'ai emprunté les petites routes de mon village sur lesquelles personne n'avait encore roulé, semble-t-il. Mais j'ai réussi à atteindre Cottage sans accroc.


Shadow tried to go out, but he thought the white stuff was too cold for his paws.


Shadow a tenté une sortie, mais il a trouvé que cette poudre blanche était trop froide pour ses pattes.


Desperate times call for exceptionnal measures and the cats agreed to spend the evening on the same sofa for once. No cuddling though! Did you notice I bought a two-cat sofa? And I think I need a one human seater...


Dans les temps de crise naissent des situations exceptionnelles : les deux chats qui se détestent ont accepté de passer la soirée sur le même canapé. Chacun de son côté, tout de même ! Avez-vous remarqué que j'ai acheté un "canapé deux chats" ? Je crois que je vais devoir trouver un fauteuil "un humain"...


See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,



PS: I didn't lie about driving back home without a scratch... The huge scrape that is now on the back of the car was made the following day - when there wasn't snow anymore - on a supermarket parking lot by someone who, of course, didn't leave a note...

PS : Je n'ai pas menti quand j'ai dit que j'avais réussi à revenir à la maison sans encombre. Mais il y a tout de même une grosse éraflure sur l'arrière de ma voiture... Elle a été faite le lendemain - alors qu'il n'y avait plus de neige - sur un parking de supermarché, par quelqu'un qui n'a évidemment pas laissé ses coordonnées...