Thursday, January 30, 2014

Sinking Into Inspiration

The Kitchen Sink Mini-Series - 2 -


I'd like to thank all of you who are stopping by my little blog. I'm really sorry I've been late replying to comments and visiting your blogs this month.

Un grand merci à tous ceux qui s'arrêtent ces derniers temps sur ce petit blog. Je suis extrêmement en retard pour répondre à vos gentils commentaires et pour lire vos blogs ce mois-ci.

1.
I thought maybe while I explain, you'd like to drool over my inspiration pictures for the kitchen sink. 

Pendant que je vous explique un peu, je vais vous laisser vous rincer l'oeil sur les jolis éviers dont j'avais mis de côté les photos pour m'inspirer.

2.
I couldn't find a job in only one school this year, so I work part-time in one school and part-time in an other. and somehow it's more tiring.


3.
Je n'ai pas trouvé de poste dans une seule école cette année, je travaille donc sur deux établissements et les semaines semblent passer à toute vitesse quand on n'est jamais fixé sur un lieu.


4.
 I'd been asking to change the subject I teach for three years with no luck, though I have the necessary diploma and a few days after I started the Etsy shop in July, I got a letter saying that I would be teaching that new subject for a year. It means I have to redo all my lessons! It's interesting, but time consuming.

5.
Je demandais depuis trois ans à changer la matière que j'enseigne, sans que cela me soit accordé. En juillet, finalement, quelques jours après avoir lancé la boutique en ligne, j'ai reçu un courrier m'indiquant que j'enseignerais cette nouvelle matière pour l'année. Je m'amuse beaucoup, mais il faut créer tous les cours et cela prend du temps.

6.
In France, teachers have to hand back all their students' grades to the school three times a year, usually in December, March and June. This year, for some reasons, both schools decided we needed to give our grades back in February, so I have been in a hurry to create tests and mark them, which took many of my evenings.

7.
Cette année, les deux écoles dans lesquelles je travaille ont avancé la remise des notes du deuxième trimestre, qui a généralement lieu en mars, au mois de février. Du coup, branle-bas de combat pour créer les évaluations plus vite que prévu et surtout pour corriger les centaines de copies, ce qui a pris beaucoup de mes soirées!

8.
Last, the "Snowy White" collection in my Etsy shop was very successful. I'm not complaining at all, but the only free time I had was used to pack and send my little goodies all over the world. This section of the shop is nearly empty and I'll try to list new things there during the weekend.

9.
 Enfin, la collection "Blanc Neige" de la boutique en ligne a eu beaucoup de succès. Je ne m'en plains pas du tout, mais mon peu de temps libre a été occupé à envoyer ma vaisselle dans le monde entier. Cette collection est presque épuisée et je vais essayer de la réapprovisionner ce weekend.

10.
So what was that post about again? Sinks? Have you found your dream sink above? Which is your favourite? As Babette, one of my readers, already knows, I didn't choose any of those! Come back soon to see where I wash all the shop's china now!

11.
Euh, de quoi était censé parler cet article au fait? D'éviers? Alors, lequel a votre préférence? Comme Babette l'a déjà remarqué, je n'ai choisi aucun de ceux-là! Revenez vite pour voir où je nettoie maintenant toute ma vaisselle ancienne destinée à la boutique!

12.
See you soon,

A bientôt,






PS1: You can find all the sources for the pictures by visiting my Pinterest board on kitchen sinks.

PS2: I'm sharing my inspiration with:






Monday, January 27, 2014

Sink Twice

The Kitchen Sink Mini Series - 1 -


The kitchen project is somehow past the dream: I'm on to the dreaded making decision stage! I may be the one guilty if the contractor has a nervous breakdown! I need time for each and every decision!

Le projet cuisine a officiellement dépassé le stade du rêve. J'en suis à prendre des décisions! Si vous entendez parler d'un cuisiniste en dépression nerveuse en Bretagne, c'est le mien! Je prends un temps fou pour chaque détail!

But one decision is already taken: it's about the sink!

Mais une décision est enfin prise et cela concerne l'évier!

When I first visited the cottage, it had a very unfitted kitchen... 

Quand j'ai visité pour la première fois mon cottage, il y avait une cuisine pas du tout aménagée...


Nothing in that kitchen stayed when I bought it except for the sink, the boiler and a very weird sliding door cupboard that you can see on the picture below, taken the day I got the keys to the house.

Quand j'ai eu les clefs, il ne restait rien dans la cuisine, excepté une chaudière, un évier et un placard aux portes coulissantes (enfin, de nom surtout) qui est tombé en même temps que la cloison que vous voyez sur la gauche.


Unfortunately (or fortunately), I got rid of the wall you see on the left (yes, I also got rid of the gorgeous shinny upc beadboard...) and so the cupboard disappeared with it. So basically, I was left with a sink in the kitchen  and that's it!

Given that I'm on a tight budget, you would think that I'm keeping that sink for the new kitchen. It's white and I love white...


Comme j'ai un budget limité pour la cuisine et que l'évier est blanc, ma couleur préférée, vous vous dites sûrement que garder l'évier est une bonne idée...


Wait? Did you say white? Huh, come closer my friend...


And please, imagine that I spent half an hour scrubbing it before I dared snapping a picture for you... It's made of a thermoplastic and as it's old, it makes cleaning tea marks a nightmare!


Une bonne idée? Voilà à quoi cela ressemble de près, après une demi-heure de nettoyage, car vous pensez bien que je n'ai pas osé vous montrer ce que cela donne sans nettoyage intensif au préalable! L'évier en résine, quand il n'est plus de la première jeunesse, c'est le cauchemar de la buveuse de thé que je suis!

Last spring, I had the insulation in the kitchen walls done: the workers had to remove the sink to do it and at some point they screamed to me: "Where do we store the sink for now?" and suddenly I said "you don't ! I can't stand it anymore".

Le printemps dernier, alors que je faisais refaire l'isolation des murs de la cuisine, l'évier a été déposé et là, sur un coup de tête, j'ai décidé qu'on ne le reposerait pas, non mais!

So, here I was with a kitchen looking like "Extreme Makeover" was shooting at my place, on the hunt for an other sink.


Et donc, pendant que la cuisine ne ressemblait plus à rien, je suis partie à la chasse à l'évier...

La suite au prochain numéro! Vous vous en doutiez, hein?

What choice was mine? Well, you'll have to come back for the next post.

Meanwhile, if you have any advice about sink to give, feel free to write them in the comments.

Now, if you can't wait to see more renovation, you'll love reading a blog I just found about the renovation of a darling old cottage in Bavaria, Germany (the blog is bilingual like mine, so you'll have no problem following her progress): Little Hideaway.

See you soon,

A bientôt,


I'm shharing with:

My Uncommon Slice of Suburbia                               

Wednesday, January 22, 2014

White Chocolate

January Mantel (What am I a little late?)



I 'm sorry about that blurry first picture. I had better ones, but none had the cat on them and I thought this one actually reflected exactly what life at The Little White House is!

Je suis désolée de cette première photo bien floue. J'en ai fait de meilleures, mais le chat ne s'est pas incrusté sur les autres et j'ai finalement trouvé que celle-là reflétait mieux ce qu'est la vie au cottage.


Many people seemed to like the little story Mme de Sévigné wrote about hot chocolate in her 17th century letters and that I shared in my last post.  Now can you see in the Boucher picture above the kind of hot chocolate pot they had in that time (the painting is actually from the 18th century)? 

Beaucoup d'entre vous semblent avoir apprécié la petite anecdote sur le chocolat chaud tirée d'une lettre de Mme de Sévigné et dont j'ai parlé dans mon article précédent. Voyez-vous dans le tableau de Boucher ci-dessus le type de chocolatière qu'on utilisait à l'époque (le tableau est tout de même postérieur à l'époque de Mme de Sévigné)?


Can you believe I was able to find one in one of our local "empty-your-attic" sales? I decided it would look perfect on my January mantel.

Eh, bien, figurez-vous que j'en ai trouvé une dans un vide-grenier! Elle a atterri récemment sur mon manteau de cheminée de janvier.


I'm not going to lie: it's not an 18th century piece, but it's a nice re-edition. It has the long wooden handle they used to have and the wooden stick that goes in it through the lid in order to make the chocolate foamy.

Evidemment, ce n'est pas une chocolatière du XVIIIe siècle! Mais c'est une jolie reproduction avec sa longue poignée de bois et son manchon qui permet de rendre le chocolat bien mousseux.


I've read it seems everyone loves January on blogland, but I don't. So I chose to decorate with colours that make me serene and peaceful. To me it's a lot of white and a touch of soft pastel with the roses.

J'ai bien compris lors de ma lecture de blogs que tout le monde semble aimer le mois de janvier. Moi, pas. J'ai donc décidé de décorer la maison d'une façon sereine pour effacer le stress qu'est toujours pour moi janvier. Et la couleur qui me détend le plus, c'est le blanc.


I usually hate anything fake, but I decided to make an exception and use fake candles, just for the sake of that very old dictionary I found in an other empty-your-attic sale.


Je n'aime pas ce qui est faux habituellement, mais j'ai accepté de faire une exception avec de fausses bougies, juste pour ne prendre aucun risque avec le magnifique vieux dictionnaire trouvé dans un autre vide grenier.


My roses are fading a way, but they are the remains of a bigger bouquet I gifted myself a little more than a week ago... 

Mes roses se fanent mais elles sont les survivantes d'un bouquet que je me suis offert il y a plus d'une semaine.

As the shop is following my own mood, I've been adding some white pieces and you can check them here if you want some eye candy. I've also begun working on a Valentine collection that I called "Violets and Roses" and you can see the beginning of it there if you're curious.

Comme la boutique suit mes propres envies, j'y ai ajouté quelques éléments blancs sur lesquels vous pouvez jeter un oeil ici si vous le voulez. J'ai aussi commencé à travailler sur une collection inspirée par la Saint Valentin avec de la vaisselle ornée de violettes ou de roses rouges.

Do you have a colour that help you relax when you're under pressure?

Et vous, quelle couleur utilisez-vous dans votre décor pour vous détendre?

See you soon: I have something else that is white to show you!

A bientôt, pour vous montrer un autre élément blanc de mon intérieur!



I'm sharing with those awesome parties you should really check out!

Lavender Garden Cottage         http://frenchcountrycottage.blogspot.fr/       Join the fun here each Wednesday!

 Rooted In Thyme                  http://makinmyaptahome.com/2014/01/meet-the-neighbors-linky-party.html         http://linda-coastalcharm.blogspot.fr/2014/01/nifty-thrifty-tuesday-no197.html              

    

Saturday, January 18, 2014

Mother And Daughter

Wandering Around (Or Far From) The Cottage - January Edition (2)


So sorry that second part took so long to publish, I had a very busy (on all levels) week.

Let me first answer a question that I've been asked several times about the first post. Mme de Sévigné wasn't a writer per se, but she wrote many letters to different people, mostly to her daughter. Those letters were later published and made her, and the village of Grignan, famous.

For those who missed part 1: we are visiting the castle of Grignan, where the famous French "writer" Mme de Sévigné spent some time and died.

Je vous présente d'abord mes excuses pour le retard avec lequel cette deuxième partie vous arrive. Ma semaine a été compliquée sur absolument tous les plans possibles!

Pour ceux qui ont raté le premier épisode: nous visitons le château de Grignan où Mme de Sévigné a fait quelques séjours et où elle est morte.

So, let's go behind the walls we saw in the last post and here's the beauty standing in front of you...


My parents might have thought that I was done taking pictures and walked rigth in front of me... I was having a hard time adjusting to the light with my new camera.


Je vous propose de commencer par un petit tour des extérieurs avant que la lumière ne décline.


You may remember I told you in the previous post that the terrace was on the church's roof. That's where we are right now. Have a look at the church below us!

Vous vous souvenez peut-être que la terrasse du château s'étend sur le toit de l'église. C'est de là qu'est prise la photo ci-dessus. Et voici la vue de l'église en contre-bas.


Now rather than bore you to death with the whole history of the castle, I thought I'd share with you a few of the fun facts I teach my pupils about Mme de Sévigné.

Plutôt que de vous ennuyer avec tout l'historique du château, je vous propose de partager avec vous quelques unes de mes anecdotes préférées à propos de Mme de Sévigné.


1. In her youth, she was famous both for her wit and for her good-looks. It seems her husband was the only one not in love with her and he died in a duel over his mistress! Even if many men courted her, she never remarried.


1. Dans sa jeunesse, son esprit était aussi célèbre que sa beauté. Son mari semble avoir été le seul homme insensible à son charme et il est d'ailleurs mort au cours d'un duel engagé pour les beaux yeux de... sa maîtresse!


2. Before her husband died, she had two children: a son and a daughter. Her daughter, Françoise (who later lived in the castle of Grignan we are visiting), was said to be very beautiful. When she was still unmarried, Françoise danced in a ballet with king Louis XIVth  and rumour has it that the king liked her very much and that maybe she wasn't a virgin anymore when she married!


2. Françoise, la fille de Mme de Sévigné, était reconnue dans sa jeunesse comme une belle femme à la cour du roi Louis XIV. Elle eut l'honneur de danser avec lui dans un ballet. Il sembla la trouver à son goût et, selon  la rumeur, la demoiselle n'est peut-être pas arrivée vierge à son mariage...


3. At the time when mother and daughter sent each other letters, the latest fashion at Versailles was to drink hot chocolate. Mme de Sévigné first told her daughter to drink some for her health. A few letters later, she advised her not to drink too much of it. A lady of Versailles had drank so much chocolate during her pregnancy, that she had had a black baby!


3. A l'époque où la mère et la fille s'échangeaient leurs lettres, boire du chocolat chaud est la dernière mode à la cour de Versailles. Mme de Sévigné conseille d'abord à sa fille d'en boire. Puis quelques lettres plus tard, elle la met en garde: une femme de la cour a bu tellement de chocolat pendant sa grossesse qu'elle a accouché d'un petit bébé noir!


4. Although if you read Mme de Sévigné's letters to her daughter, you'd think the two women loved each other dearly, in reality, when they were together, they quarelled more often than not. I admire most of all the way Mme de Sévigné nearly erase all that in her letters, manipulating the truth.


4. Bien que les lettres de Mme de Sévigné à sa fille semblent n'être que de grandes déclarations d'amour à Françoise, les deux femmes passaient leur temps à se quereller lorsqu'elles se voyaient. J'aime la façon dont Mme de Sévigné manipule la vérité dans ses lettres.


5. Mme de Sévigné was afraid her daughter wouldn't know about Paris latest fashion when she went to live in Grignan, so she sent her dolls that would have the newest hairdo in order for Françoise to know what to ask of her maids.


5. Mme de Sévigné était coquette et s'inquiétait que sa fille ne soit pas à la mode, perdue dans le lointain village de Grignan : elle lui envoyait donc des poupées sur lesquelles étaient reproduites les dernières coiffures qui faisaient fureur à Paris pour que Françoise sache comment se coiffer!


6. It was Mme de Sévigné's grand-daughter who published her grand-mother's letters, changing them a lot unfortunately and destroying her mother's, thinking they gave an awful idea of who her mother was!


6. C'est la petite fille de Mme de Sévigné qui, la première, a édité les lettres de sa grand-mère de façon officielle, les transformant beaucoup malheureusement. Elle a aussi détruit celles de sa mère, estimant qu'elles ne donnaient pas une image flatteuse de Françoise.


I hope you enjoyed discovering a few facts about Mme de Sévigné.

Now, many of you asked me if I could take you back to the village when lavender is blooming. That is highly unlikely, but I worked a little Google magic! Close your eyes... and there you are! Can you feel the sun on you skin and smell the fresh flowers of lavender?


J'espère que vous avez apprécié ce petit aperçu du château de Grignan, que Google vous montre ci-dessus avec un champ de lavande tout fleuri.

See you soon,

A bientôt,


I'm sharing with:
Travel Photo Monday         Dwellings-The Heart of Your Home             My Uncommon Slice of Suburbia