Thursday, November 26, 2015

Fairies' Land

Sillon de Talbert, Brittany, France

Wandering Around Cottage


I have several posts in mind to write for you.  But deciding which one to write after the last post just wasn't easy. None of those I had planned seemed to fit.

J'ai des tonnes d'articles en tête à écrire. Mais choisir lequel commencer après le précédent n'était pas facile. Rien de ce que j'avais prévu ne me convenait.

So I chose to write a post that I had not planned. Just because this one will have a beautiful story in it.

J'ai donc décidé d'écrire un article pas du tout prévu. Juste parce que ce sera un bon bol d'air avec une belle histoire.

 
A few years ago, I started teaching French to pupils and one of the level I often teach has "medieval litterature" in its curriculum. I chose to study King Arthur's legend with my pupils because it takes place mostly in Brittany and England, so I thought it would be easier for them to relate to a story that happens in places they know.

Il y a quelques années, j'ai commencé à enseigner la légende du roi Arthur. Le Moyen Age est au programme des 5e et en arrivant en Bretagne, il m'a semblé facile de captiver mes élèves grâce à cette histoire qui se passe entre la Bretagne et l'Angleterre.



For those who flunked geography or are simply new here, Brittany is the Western "nose" of France that protrudes in the Ocean. The part in red is the part where Cottage is and where I'm taking you today.

De temps en temps, je me rends sur les lieux supposés de la légende pour pouvoir ensuite en parler à mes élèves. Aujourd'hui, nous partons donc pour le nord de la Bretagne.

So, back to school. Since I try to make the lessons as interesting as possible for my pupils, I visit, every now and then, a place linked to the legend to take pictures.


The "sillon de Talbert" is located about an hour North of Cottage, about where the black spot is.

Le Sillon de Talbert se situe à environ une heure du Cottage et c'est un long cordon de galets qui s'étend au milieu de la Manche.

Today, you're going to walk on this little corridor of rocks that stretches in the Channel.


Obviously, the above picture wasn't taken by me : I'm not a bird and I don't own a helicopter yet. I found it on the town's website as I wanted you to really picture how long it is, so you won't think I'm a slacker when I tell you how tiring the walk was... 

La photo ci-dessus vient du site internet de la ville de Pleubian. Je ne suis pas un oiseau et je ne possède pas encore d'hélicoptère, mais je voulais que vous puissiez voir à quoi cela ressemble vraiment, histoire de ne pas m'accuser d'être une petite nature quand je vous avouerai combien cette promenade était épuisante !


If you're a geologist, you can't help but admire Nature's creation here, this path of rocks in the middle of the sea. You also worry a little that it keeps moving towards the coast and so will probably disappear someday.

Si vous êtes géologue, vous ne pouvez que vous émerveiller devant cette création de la nature, ce chemin de cailloux qui avance dans la mer. Vous vous inquièterez sûrement un peu de savoir qu'il se rapproche peu à peu de la côte et va donc probablement disparaître un jour.


If you like enjoying life, you have a picinic with a friend, admiring the view before walking down the Sillon de Talbert.

Si vous êtes un bon vivant, vous ne manquerez pas de faire une pause pique-nique avant d'entamer votre marche!


If you love animals, you will enjoy trying to see all kind of birds who have made the Sillon de Talbert their home. You'll be very careful to walk only on the allowed pathway in order to avoid stepping on some birds' eggs that look exactly like stones as a sign explains at the entrance of the pathway.


Si vous aimez les animaux, vous tenterez d'apercevoir les nombreux oiseaux qui vivent sur le sillon et vous ferez bien attention de ne marcher que sur le chemin autorisé. En effet, les gravelots ont une technique de camouflage géniale: leurs œufs ressemblent à s'y méprendre à des cailloux et pour éviter trop de casse, les visiteurs n'ont pas le droit de marcher où bon leur semble sur le Sillon.


If you're a French teacher, you will walk on this pathway remembering the story behind it, or rather the many stories behind it. My favourite is the one that says that the fairy Nimue used to live on an island and that Merlin, who lived in Brittany on the mainland, built this path of rocks to be able to visit Nimue who he was in love with.

Merlin & Nimue by Edward Burne-Jones / Merlin et Morgane par Edward Burne-Jones.

Si vous êtes amateur de littérature, vous marchez sur ce cordon au milieu de la mer en vous récitant une des histoires qui racontent sa création. Ma version préférée est celle qui prétend que la fée Viviane vivait sur une île dans la Manche. Merlin, qui en était amoureux, créa un chemin de cailloux pour pouvoir la rejoindre.

If you're a pessimist, you'll wonder if you'll ever make it to the end... and back to the mainland!


Si vous êtes un éternel pessimiste, vous vous demanderez si vous arriverez un jour au bout de ce sillon... et si vous serez capable de faire le chemin en sens inverse !

If you're a former dancer with a weak ankle, you'll just think you were completely stupid to believe this long walk of nearly two miles in the wet rocks was ever a good idea.


Si vous êtes une ancienne danseuse avec une cheville faiblarde, vous vous direz qu'il était vraiment stupide de penser que marcher près de trois kilomètres dans les cailloux était une bonne idée.

If you're my friend, you'll take really stupid pictures of me and then say how sorry you are... It turns out, I thought that very unflattering pictures was totally me.

Si vous êtes mon amie, vous prendrez des photos où je ne suis vraiment pas à mon avantage et vous ne vous excuserez qu'après ! Allez, je vous la montre, car si je n'aime pas les photos posées où l'on essaye de se faire belle, celle-là est vraiment l'opposé !
  

If you're evil, you'll take pictures of your mentionned-above friend with a very red forehead... Yes, the sun in Brittany is dangerous because even if it's never really hot, the sun reverberated on the rocks... No, I'm not evil enough to share those pictures!


Si vous êtes méchante comme moi, vous vous vengez en prenant des photos de l'amie mentionnée plus haut avec un front tout rouge... Eh oui, les gens qui ne sont pas bretons ne se rendent souvent pas compte combien le soleil de la Bretagne est dangereux. Il ne fait jamais très chaud, mais le soleil qui se réverbère sur les cailloux mouillés est très traître. Non, non, je ne suis tout de même pas assez méchante pour vous montrer ces photos !


See you soon,

A bientôt,






PS1: Again a huge thank you for all the kind words of support you sent me from. I have readers all over the world and I do hope you are safe. If you live in Belgium or Tunisia or Mali, my thoughts are with you.

PS 1 : Encore une fois, un grand merci pour tous les gentils messages que j'ai reçus ces derniers temps. J'ai des lecteurs dans le monde entier et je pense bien à vous, avec une mention particulière pour ceux qui vivent en Belgique, en Tunisie et au Mali.

PS2: For all my American readers, have a great Thanksgiving!

Monday, November 16, 2015

A Candle In Brittany



A huge thank you to all of you who send me messages either here on the blog or by email. It means a lot to know that so many people all around the world feel for Paris. I really can't say more right now.

Un grand merci à tous ceux qui du bout du monde ou de tout près m'ont envoyé des messages sur le blog ou directement par mail. C'est très important de savoir que dans le monde entier les gens ont de l'empathie pour Paris.

See you soon,

A bientôt,