August Outtakes
As usual, I'm a little late to write this post, but time flies, especially now that I'm back to school. Here are a few things that happened at Cottage in August but weren't interesting enough for a post... Re-reading those last words, I'm wondering how many readers I just lost with that sentence...
Comme d'habitude, je suis un peu en retard pour écrire cet article sur les "scènes coupées" d'août, mais le temps passe trop vite, surtout maintenant que l'école a repris. Voici donc les quelques petits trucs qui se sont passés en août mais qui n'étaient pas assez intéressants pour faire un article... Bon, je sens que je n'ai pas bien vendu l'affaire là...
1. On TV, they keep saying it was the hottest summer in France since 2003... Well, except in Brittany! August was definitely cold. I still went out (when it wasn't raining) but you can see that the beach flag is orange, meaning the sea is dangerous, and people are fully dressed. I don't share family pictures or you would see my father and I wearing parkas as if it had been October...
1. A la télé, les journalistes n'arrêtent pas de dire qu'il s'agit de l'été le plus chaud en France depuis le fameux été 2003... Bon, la Bretagne fait exception. Août a été vraiment froid. Je suis tout de même sortie, quand il ne pleuvait pas, mais le drapeau orange flotte sur la plage et les gens ne sont pas en maillot... Je ne publie pas de photos de famille, sinon vous verriez mon père et moi en parka pour affronter le vent glacial lors de cette balade à Saint Coulomb.
2. The wood seller and I finally found an agreement on the delivery and it was delivered up to my gate and not on the street... I did have to carry it to where it's stocked in the garden... But I "stole" my neighbours' wheelbarrow whose cat I was feeding while they were away in Crete to help me with that task.
2. J'ai fini par trouver un accord avec le livreur de bois qui au lieu de me laisser sa palette dans la rue, me l'a déposée au niveau de mon portail... J'ai ensuite dû tout transporté jusqu'à l'abri de fortune qui me sert pour l'instant pour stocker le bois... J'avais "volé", pour m'aider, la brouette de mes voisins dont je nourrissais le chat pendant leurs vacances en Crète.
3. I got a lovely gift from a reader: seaglass from the Chesapeake Bay, Maryland. I was very touch that Wende would think of me and Cottage from the other side of the Ocean. The seaglass feels right at home on Cottage's mantel. And I checked pictures of Chesapeake Bay on the Internet, it looks wonderful!
3. J'ai reçu un adorable paquet d'une lectrice : du verre poli par la mer en provenance de la côte est des Etats-Unis. J'ai été très touchée que Wende pense à moi et à Cottage depuis l'autre rive de l'océan. Les couleurs douces ont naturellement trouvé leur place sur le manteau de cheminée. Et si par curiosité vous cherchez sur internet des photos de la baie de Chesapeake où ont été ramassés ces trésors, vous ne serez pas déçus, c'est superbe.
4. Two of my neighbour's cats (not the wheelbarrow ones) got used to eat on my kitchen window sill during her summer holiday and they keep coming.
4. Deux des chats de ma voisine (pas celle à la brouette) ont pris l'habitude pendant ses vacances (elle est partie quinze jours) de venir manger sur le rebord de la fenêtre de la cuisine... et ils continuent de venir malgré la rentrée !
5. The end of summer means it's harvest time in the fiels behind Cottage. It's also means that Gaston is back as every year. (If you're new here, Gaston is big heron who has been spending fall around Cottage for the last three years.)
5. La fin de l'été, c'est l'époque des moissons et du fauchage dans les champs derrière Cottage. C'est aussi l'époque du retour de Gaston, comme chaque année.
6. I began working on several projects at the end of the holidays that were stopped suddenly with more bad news about my work for this school year. Some of those projects were visible in that picture Cottage showed you, but it seems most of my readers focused on something else when it was published...
6. J'ai commencé plusieurs projets à la fin des vacances mais tout a été arrêté par de nouvelles misères faites par le rectorat. Certains de ces projets se devinent dans l'arrière-plan de la photo que Cottage avait prise, mais il semble que mes lecteurs étaient alors focalisés sur autre chose...
6. J'ai commencé plusieurs projets à la fin des vacances mais tout a été arrêté par de nouvelles misères faites par le rectorat. Certains de ces projets se devinent dans l'arrière-plan de la photo que Cottage avait prise, mais il semble que mes lecteurs étaient alors focalisés sur autre chose...
What you could have noticed... All the architrave for the upstairs doors have been bought (thanks, Dad) and I now need to take care of it instead of letting it clutter the living-room, if the collection of bottles and jars and all my DVDs are pilled in the bookcase, it's because I needed to empty the TV unit to move it from the wall I was painting.
Mais vous auriez pu remarquer... les moulures qui sont stockées dans le salon (merci, Papa) et attendent d'être posées autour des portes de l'étage... les DVDs empilés dans la bibliothèque car il a fallu vider le meuble télé pour le pousser et peindre le mur derrière.
7. The school year didn't begin very well... But I decided to stand my ground in front of the new headmistress and I could see her waver and wondering if she should change her mind. I'm meeting her again on Monday to see if we can find an agreement.
7. L'année scolaire a mal commencé. Après des années à faire des remplacements tous plus délirants les uns que les autres, je suis moins patiente et j'ai décidé de ne pas tout accepter cette année. Je tiens donc bon face au rectorat et à la principale... On verra dans quelques jours si les choses s'arrangent.
See you next time,
A la prochaine fois,
Hasta la proxima,
PS: Of course, even if August was cold and rainy, I'm not complaining and I think of those who live in Southern France, California or British Columbia where there were numerous fires, of those who live in flooded parts of Texas or Louisiana and of those affected by this year terrible monsoon in India.
PS : Bien sûr, même si je me plains gentiment d'un mois d'août froid et pluvieux, cela ne se compare en rien aux récentes catastrophes et j'ai une pensée pour les gens du sud de la France, de Californie ou de Colombie Britannique, touchés par des incendies qui semblent sans fin, pour les habitants du Texas ou de Louisiane qui habitent dans les régions inondées et pour les Indiens touchés par une mousson terrible cette année.



















