Friday, August 26, 2016

Invisibility Cloak

Cottage Door Project - part 3


Since the day I had the main door of Cottage changed, I've had a love/hate relationship with it.

Depuis le jour où j'ai fait changer la porte d'entrée de Cottage, j'ai eu des sentiments mitigés sur cette transformation.

 
I love that during the day I'm able to see my garden even when it's cold and the door is closed.

J'adore le fait de pouvoir voir mon jardin même lorsque la porte est fermée les jours de froid.


I hate that moment in winter when it gets dark so early that unexpected visitors are still possible and with the lights on they can immediately see all the mess my living-room is in.

Je déteste les journées courtes d'hiver où il fait nuit si tôt que des visiteurs inattendus peuvent encore se présenter et voir immédiatement tout mon salon grâce aux lumières allumées.

I've been looking for ideas on the Internet and have even bought a blue patterned curtains that I really love... But I soon realised I wasn't envisionning it at my door.  I was a bit lost.

Comme d'habitude j'ai cherché de l'inspiration sur Internet et j'ai même acheté un rideau bleu avec de  légers motifs géométriques blancs... Mais j'ai très vite compris que je ne le voyais pas du tout sur ma porte d'entrée. J'étais perdue.

Then one day I watched a house design tv show... Oh, who am I kidding?  I was watching a fiction tv show as usual and I noticed that Emily's door in Revenge looked a lot like mine and that she had on her door the same sheer curtains that I had on my dining room window... And I loved the look on her double door!


Un jour, je regardais une émission de déco à la télé... Non, vous ne m'avez pas crue tout de même ? Je regardais donc une fiction comme d'habitude et j'ai remarqué que les portes fenêtres d'Emily dans Revenge ressemblaient beaucoup à ma propre porte et étaient ornées de voilages qui ressemblaient à s'y méprendre à celui que j'avais dans la salle-à-manger.

 
I ordered the same curtain I had for the dining-room, bought a pole at the local hardware store. In fact I bought two as the first I bought made it impossible to open the door and I didn't find it really easy to have to climb in and out of the living-room window all the times, though the cats seem to think it's fine.

J'ai donc commandé le même rideau que la dernière fois, j'ai acheté une barre de rideau... Oui, enfin, j'en ai acheté deux car la première empêchait la porte d'ouvrir en plein et je ne trouve pas très pratique d'escalader systématiquement la fenêtre, bien que les chats pensent que ce soit très facile.

 
Then came the best part: hemming the curtain. I decided to do it with my mom and it went a lot like this...
Mom: You should decide how long you want it to be, then measure the curtain, then cut and hem it.
Me: No, I'm going to hang the curtain, put pins where I think it's long enough, then cut it  and hem it.
Mom: I've always measured first. You don't even measure?
Me: Well, it's an old crooked house and a cheap curtain that isn't straitgh in the first place.
Mom: Why did you need my help then?
Dad (yes, he was there on the sofa, watching us): Women!!!

C'est là qu'arrive le meilleur moment : faire un ourlet. J'ai attendu que ma maman vienne me voir avec sa lourde machine à coudre plus vieille que moi et cela a donné à peu près ça...
Maman : Bon, il faut que tu décides quelle longueur tu veux, que tu mesures sur ton rideau, ensuite on coupe et on fait l'ourlet.
Moi : Non, on pends le rideau, on met des épingles à l’œil et ensuite on fait l'ourlet.
Maman : Comment ça ? Tu ne mesures pas ?
Moi : Bof, dans une vieille maison dans laquelle rien n'est droit et avec un rideau premier prix dont l'ourlet de départ n'est pas droit non plus....
Maman : Mais si tu ne veux pas de mes conseils, pourquoi m'avoir appelée ?
Papa (oui, il nous observait du canapé tout ce temps) : Ah, les femmes !


Anyway, the curtain was hemmed an I really love the result.  As it's a light curtain, it doesn't block the view when it's open. As it's a sheer curtain, it doesn't block the light when it's close during the day (which usually only happens if I have a bad day), but it blocks enough of the viex for the inside to become invisible when it's needed.


Bon, l'ourlet a quand même été effectué et j'aime beaucoup le résultat. Le rideau est suffisamment fin pour ne pas empiéter sur la vitre et sur la vue sur le jardin quand il est ouvert. Il est assez léger aussi pour laisser passer la lumière lorsque je le ferme ce qui n'arrive en journée qu'en cas de mal de tête, mais il bloque suffisamment la vue pour que l'intérieur devienne invisible quand je le souhaite.

Now I'm in love with my front door all the time. So the Cottage door project is finished for me...

Et me voilà de nouveau amoureuse de ma porte. Pour moi, le projet porte est terminé...

 
But you my have noticed a few cats in some pictures, they are the reason there'll be one more episode in this series. To be fair, this last project isn't completed, but I'll show you the beginning so you don't imagine that all I did this summer was hemming a sheer curtain!

Mais les chats, qui ont un peu envahi les photos d'ailleurs, ont besoin d'une petite amélioration de plus. Je ne vais pas vous mentir ce dernier projet n'est pas achevé, mais je vous le montrerai quand même dans l'état où il est la prochaine fois pour que vous ne vous imaginiez pas que mon été s'est résumé à un ourlet de rideau !


See you soon for the last part!

A bientôt pour la dernière partie !


PS1: I don't know if you get notifications when someone unsuscribes from your blog. Just in case you do, don't be surprised to get one that I have unsuscribed. I still love your blog and I already have resuscribed with the new email address that blogger accepts. It's a huge mess right now as I chose to transfer autonatically informations and mails from the old address to the new one and it's not working great! But I bet in a few days I'll know where to find your comments and how to reply to them ;)

PS2: I'm sharing my new door and its new sheer curtain at the following parties!

Photobucket             That DIY Party @diyshowoff.com                         

Wednesday, August 24, 2016

Duality

Cottage Door Project - part 2


You know that lovely patio in front of Cottage? And by "lovely patio", I mean : patio in need of a complete makeover for which I already have dozens of different ideas!

Vous voyez cette jolie terrasse devant Cottage ?  Par "jolie terrasse", j'entends : terrasse qui a besoin d'être complètement refaite et pour laquelle j'ai déjà des douzaines d'idées, bien sûr.


Well, it used to be a street. It might be difficult to imagine, but it explains why the front door of the cottage is actually facing the back! At some point in the history of the twin cottages, the street was turned into patios and the orchards that were at the back were turned into what is now the street.

Eh bien, auparavant, c'était une rue. Cela semble fou, mais cela explique pourquoi la porte principale est à l'arrière, ce qui n'est pas habituel dans les vieilles maisons, et pourquoi il y a une boîte aux lettres dans la petite véranda. Au cours de l'histoire des deux maisons mitoyennes, la rue a été transformée en terrasse et les vergers qui étaient à l'arrière sont devenus la rue.

Long story short, my door is facing a difficult case of duality. It's the front door by which people come into Cottage, but it's also the back door facing the garden. It also triples as the living-room window now since the former entrance corridor had been removed by the previous owners... Arrggh!


En bref, ma porte me pose de gros problèmes : c'est une porte principale située sur l'arrière et c'est une porte donnant sur le jardin mais qui sert aussi à accueillir les visiteurs. Ah, j'oubliais ! Elle sert aussi de fenêtre pour le salon puisque le couloir d'entrée originel a été tombé par les précédents propriétaires ! Arrrgggh !

To me, it made making a choice impossible as I wanted a front and a back door and a window all at the same time.

Pour moi, cela rend tout choix épineux puisque j'aimerais avoir une porte d'entrée et une porte donnant sur le jardin et une fenêtre, mais que j'ai tout ensemble.

So, lets rewind a little, shall we?

Remontons un peu le temps, d'accord?

The original door to Cottage was a plain wood door, which made sense for a door on the road.

La porte d'origine de Cottage était tout en bois, ce qui était logique pour une porte donnant sur la rue.

Cottage on my first visit.
When I visited Cottage for the very first time, the original door was still here, but the owners had cut a part of it to replace it by glass. It was a good idea... But the door was in very bad shape and the air was coming from all around it!

Quand j'ai visité Cottage pour la première fois, cette porte était toujours là, mais les propriétaires l'avaient coupée pour remplacer une partie par une vitre. C'était une bonne idée... Mais la porte était en mauvaise état et l'air passait de partout !

Cottage the day I got the keys.
The owners must have watched a few of those TV programs about home staging. When I came back with my parents for a second visit a few days later, the original door had been changed for a brand new UPVC one.

Les propriétaires avaient dû regarder quelques émissions de télé sur le home staging car lors de la deuxième visite, avec mes parents, la porte avait été remplacée par une porte en PVC toute vitrée.

 
It broke my heart to think of the poor old door discarded in a dump, but there was no doubt it brought a lot more light in the living-room.

Cela m'a brisé le cœur de penser à la pauvre porte abandonnée dans une déchèterie, mais la nouvelle porte apportait beaucoup de lumière, cela ne faisait aucun doute.

I kept it for a while because there was so much more important things to do in Cottage. I was aware on the first winter, though, that the door hasn't been correctly installed as I could feel the air on my feet every morning when I approached the door.

J'ai gardé cette porte un moment car il y avait plus urgent à faire avec Cottage. Mais dès le premier hiver, je sentais sur les pieds l'air qui passait car la porte avait été mal posée.


Deciding on a new door was a nightmare. I wanted to keep as much light as I could in the living-room, but I also wanted to add a little nod to the past. 

Prendre une décision pour la porte a été un cauchemar. Je voulais garder la luminosité que la porte en PVC apportait au salon, mais je voulais aussi un petit clin d’œil au passé.

 
I remembered that the original door had a transom and I chose to recreate one. After much hesitation, I opted for a clear glass door so I could see my beautiful enclosed porch. Alright, the porch is a huge mess right now: it's rotten, the rain pours in from different spots and it looses wooden parts more regularly than I take my vitamins -  but someday, I'll be able to see my beautiful, newly redone porch.

A un moment de mes réflexions, il m'est revenu en mémoire que la porte d'origine avait un imposte. J'ai donc décidé d'en recréer un et de garder en dessous une porte vitrée qui me permettrait de voir mon jardin et ma charmante véranda. D'accord, la véranda est toute moisie, prend l'eau de tous les côtés et perd des morceaux de bois avec plus de régularité que je n'avale mes vitamines, mais un jour elle sera toute belle !

Now, you might think I was very intelligent and changed the door in this month of August... But no, it was done during a cold month of November, so I paid for a protective coat to be applied to the door as it was being made, so I wouldn't have to paint right away. Because of course, it's wooden door... so it needs painting.

Bon, là, vous vous dites que je suis intelligente et que j'ai fait les travaux par ce beau mois d'août, mais non ! La porte a été changée par un mois de novembre glacial... J'avais donc payé pour qu'une couche de protection soit appliquée en usine afin que la peinture puisse attendre des jours plus cléments. Parce que bien sûr, c'est une porte en bois et il faut donc la peindre.


The door is now painted in All White by Farrow & Ball... But you're going to have to trust me on that one... As I was going through my photos, I found out that I only took pictures after I had begun a new project that was showing on them!

Ça y est ! La porte est peinte avec mon habituel All White de Farrow & Ball. Mais vous allez devoir me croire sur parole car quand je cherchais mes photos, j'ai constaté que toutes celles qui montraient la porte peinte laissaient aussi voir le projet suivant !

So see you soon for that next project!

A bientôt pour des infos sur ce nouveau projet !


PS1: Summer projects have been small and slow compared to other summers, but I'm happy to report that the "potager" is doing great!


PS1: Les projets d'été ont été modestes et peu nombreux par rapport aux autres étés, mais au moins, cette année, le potager est superbe !


PS2: I've had trouble leaving comments on blogs for months now and after trying several times to fix the problem there was with my Yahoo email address, I just gave up and I'm changing my email address... Right now the transfer from one to an other is a bit of a mess, so I apologize if you get my replies twice... or not at all for the days to come!

Friday, August 12, 2016

Dream (s)

Cottage Door Project - part 1


Cottage: So we've had a huge project each year since we met. There was the year of the concrete slab, the year of the downstairs windows, the year of the downstairs wall insulation, the year of the kitchen and the year of the upstairs insulation. What is it going to be this year?

Cottage : On a eu un gros projet chaque année depuis que l'on s'est rencontré. Il y a eu l'année de la dalle de sol, l'année des fenêtres du rez-de-chaussée, l'année de l'isolation des murs, l'année de la cuisine et l'année de l'isolation du toit. Qu'est-ce qui est prévu, cette année ?

1.
 
Me: The year of nothing!

Cottage: The year of what??? But I had heard something about the living-room walls and paint?

2.

Moi : Rien !

Cottage : Comment ça, rien ? Je n'avais pas entendu parler de peinture sur les murs du salon ?

3.

Me: Yes, I know. I had promised you I would get started on that... But the doctor decided diffently.

Cottage: You talk about me with your doctor?

Me: No, not exactly. But since I was feeling better thanks to the new diet, she said it was time to try a new medicine. It made me feel awful: I had all the side effects, but none of the "first" effects that we were looking for.

4.

Moi : Oui, oui, c'était prévu. Mais le docteur en a décidé autrement.

Cottage : Elle t'a interdit de peindre, peut-être ?

Moi : Mais, non. Elle a seulement eu l'idée, puisque je me sentais vraiment mieux grâce au régime, d'essayer un médicament plus puissant. J'ai eu tous les effets secondaires - tous très joyeux bien entendu - mais aucun des effets escomptés.

5.
 
Cottage: Oh, that was the reason I saw you go from the bed to the sofa, holding your back and wincing every time you took the stairs for two weeks? Why didn't you stop swallowing those things before?

Me: You know me, I'm all stubborn and the Internet said that this medicine worked for 95%  of the patients... So I tried really hard. 

6.

Cottage : Ah, mais c'est la raison pour laquelle tu as passé deux semaines à te traîner du lit au canapé en te tenant le dos et en grimaçant chaque fois que tu montais ou descendais l'escalier ? Mais pourquoi tu n'as pas arrêté d'avaler ces trucs plus tôt ? 

Moi : Bah, tu me connais, je suis super têtue et Internet disait que le médicament marchait dans 95% des cas, alors j'ai persévéré...

7.
 
Cottage: You do look awfully skinny now that I look at you. I mean, where are your breasts? I understand why your bras stay in the drawer... What I don't understand, though, is why you keep buying new ones?

Me: It's a girl's thing, I can't explain.

8.

Cottage : C'est du joli. Maintenant tu es toute fatiguée et toute maigre. Franchement, où est passée ta poitrine ? Je comprends pourquoi tes soutien-gorge restent dans le tiroir. Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi tu continues d'en acheter...

Moi : C'est un truc de fille pour se sentir mieux, tu ne peux pas comprendre.  

9.

Cottage: Nevermind. I do think you deserve some rest. It's not the "year of nothing", it's the "year of you".  My painted living-rom walls will remain a dream, at least for a little while.

Cottage : Bon, passons. Tu mérites de t'occuper de toi. D'ailleurs, ce n'est pas l'année de "rien", c'est l'année de toi ! Mes murs ne seront peints qu'en rêve pour l'instant.  

10.
Me: You're so nice with me, Cottage. And not all dreams are meant to be realised, after all. I've always dreamed of a beautiful front door...

Cottage: Oh, that's why you illustrate our conversation with pictures of front doors that have nothing to do with what we're talking about!

11.

Moi : Tu es gentil, Cottage. Et puis, tous les rêves ne sont pas faits pour être réalisés. Tu sais, moi, j'ai toujours rêvé d'une belle porte d'entrée...

Cottage : Ah, mais c'est pour ça que tu illustres cet article de photos qui n'ont aucun rapport avec notre conversation.

12.

Me: Yes, as I'm trying to get back in shape after those stupid two weeks, I decided to walk to the church village and I noticed how beautiful some front doors were.

Cottage: So I guess we're even. You won't paint my walls and I can't offer you a front door...

13.

Moi : J'essaie de reprendre un peu d'activité physique après ces deux semaines à me traîner et en marchant jusqu'à l'église l'autre jour, j'ai remarqué que beaucoup de portes d'entrée me faisaient de l’œil.

Cottage : Donc égalité : toi, tu ne me peins pas et moi, je n'ai pas de porte d'entrée...

14.
 
Me: It was one of the very few things that bugged me when I met you. Your door is at the back and also serves as a window... But, you've been so understanding lately, I think I could gather the energy for a small project and work on your front/back door/window. What do you say?

15.

Moi :  C'est vrai, c'est un des rares trucs qui m'embêtait quand je t'ai rencontré. Ta porte est sur l'arrière et sert aussi de fenêtre... Mais, tu te montres tellement compréhensif en ce moment, si je rassemblais mes forces pour un petit projet ? Que dirais-tu que l'on s'attaque à cette porte/fenêtre ?

Cottage: Oh, I always love when you take care of me!

Cottage : Oh, moi, du moment que tu t'occupes de moi, je suis content !

See you soon for news on that small project!

A bientôt pour vous donner des nouvelles de ce projet !




PS1: This post was not written to whine or in order for you to be worried for me. I was just explaining my absence on the blog this summer. 

PS1 : Cet article n'a pas été écrit  pour que vous me plaigniez. J'expliquais juste mon absence du blog ces derniers temps.

PS2: As I was driving with a friend last week, she noticed a strange bird flying over the car. I recognise a heron and I joked : "Gaston is back!" The next day, who did I see in the field behind Cottage? Gaston standing at the same spot as last year. So I guess, it was him flying back to spend the end of summer with us again.


PS2 : Comme j'étais en voiture avec une amie il y a quelques jours, elle a remarqué un oiseau étrange qui nous survolait. J'ai reconnu un héron et en riant, je lui ai dit : "Gaston est de retour". Mais le lendemain, qui était posté dans le champ derrière Cottage au même endroit que l'an dernier ? Gaston ! Je pense donc qu'il est revenu passer la fin de l'été ici avant de s'envoler à l'automne pour des contrées plus chaudes.

PS3: Do those front doors also make you wonder what it's like behind them?

PS3: Et vous ? Ces portes d'entrée vous font-elles aussi rêver ? De ce qui se cache derrière elles, notamment?

Tuesday, August 02, 2016

Château de Blain, Loire-Atlantique

Wandering Around Cottage, August 2016 Edition


Last week, I took my first vacation week since I bought Cottage. On our way between home and our rental cottage, Shadow (that's the cat who travels with me if you don't know) and I thought it would be nice to have a little break, since it was a very sunny day and our car doesn't ave air conditionning.

La semaine dernière, j'ai donc pris ma première semaine de vacances depuis que j'ai acheté Cottage. Sur le chemin entre la maison et la location, Shadow (le chat qui m'accompagne dans tous mes voyages) et  moi pensions qu'il serait bien de faire une petite pause, surtout qu'il faisait chaud ce jour-là et que Titine n'a pas la climatisation (son seul défaut).

We choose (and by "we", I mean I alone) to stop at the castle of Blain.

Nous avons choisi (et par "nous", je veux dire "moi toute seule") de s'arrêter au château de Blain.

It had been on my "must see" list for a while as I had read about it in books about the history of Brittany. Here's where I need to explain some geography to my non-Breton readers. Today, Brittany is made of the four territories (we call them "departements") in dark blue. But historically the duchy of Brittany roughly covered the dark blue parts and the light blue departement that is not anymore part of today's Brittany. Long story short : Blain is a Breton castle, even though to visit it you now need to leave Brittany.



Il était sur la liste interminable des "trucs que j'ai envie de voir" depuis longtemps car je l'ai souvent vu cité dans des livres sur l'histoire de la Bretagne. Petite explication pour les non-Bretons. Aujourd'hui, la Bretagne, ce sont les quatre départements en bleu foncé sur la carte. Mais, historiquement, du temps du duché, cela comprenait à peu près aussi le département de la Loire-Atlantique, ici en bleu pâle. Bref, pour visiter ce château breton, il faut aujourd'hui sortir de la Bretagne!



The castle you can see on my pictures is not the original castle. The very first castle on this spot was built in the 11th century. But nothing is left of it. Same for the second castle built in the 13th century. Same for the third castle.  Still, the place must have been really been great for a castle, because a fourth one was built in the 14th century.


Le château que vous voyez sur mes photos n'est pas le château d'origine. Il ne reste rien du tout premier bâtiment construit au XIe siècle. Pas plus qu'il n'y a de traces physiques de la forteresse bâtie au XIIIe siècle. Et le troisième château, me direz-vous ?  Détruit aussi ! Enfin, il faut que l'emplacement ait été idéal, puisque un autre est construit au XIVe siècle. 


Still, it seemed the castle was doomed as it was damaged, partly destroyed, rebuilt and so on a lot during its history. On the pictures, you can see for example that the drawbridge pillars were being rebuilt when I visited.


Même ce quatrième château a connu bien des aléas au cours de sa vie, il a été endommagé, brûlé en partie, reconstruit. Bref, difficile de dire à quoi il ressemblait vraiment à des époques données. Vous pouvez voir sur les photos que les piliers du pont-levis sont en cours de rénovation.


Many famous people lived or stayed in this castle. But I thought a complete list would be very boring, so I decided to choose three of my favourite.


Beaucoup de gens célèbres sont passés par ce château et il est lié à de très nombreux événements historiques. Une liste complète aiderait sûrement mes lecteurs qui souffrent d'insomnie... Mais j'ai préféré vous présenter trois personnes parmi mes préférées.


The castle belonged for a while to the famous Jeanne de Belleville and her husband Olivier III de Clisson in the 14th century. At that time, Brittany wasn't part of France and there was a succession war. Olivier was suspected to be a traitor and was beheaded. Jeanne didn't take it very well, more so as all her castles, lands and properties, including Blain, were taken from her. She fled to England with her children and became the first woman pirate in order to find money for an English army, that was to help her regain her territories for her son.


Ce château a appartenu un temps à Olivier III de Clisson et à sa femme Jeanne de Belleville au XIVe siècle. C'est une période compliquée de l'histoire bretonne, marquée par une guerre de succession sans fin. En deux mots, Olivier est suspecté de trahison et il est décapité. Sa femme jure de le venger et elle est d'autant plus motivée que leurs possessions, dont Blain, ont été confisquées et que ses enfants se retrouvent sans rien. Elle trouve asile en Angleterre et y devient la première femme pirate dans le but de financer une armée pour reconquérir ses biens pour son fils Olivier.


At the end of the 15th century, a queen and a king of France stayed in the castle of Blain. The queen, Anne, was the duchess of Brittany and she became twice queen of France. She married first Charles VIII. After her husband died, she married the new king of France, her late husband's cousin. This marriage was the beginning of the unification of Brittany with France.

Anne de Bretagne

A la fin du XVe siècle, un roi et une reine de France séjournent au château de Blain. Cette reine, c'est la célèbre Anne de Bretagne. Elle est là avec son second (ou troisième - si l'on compte celui qu'elle n'a jamais rencontré) mari, le roi de France. Son précédent mari ? Eh bien, c'était le précédent roi de France. Oui, elle a été deux fois reine de France et c'est à partir de ce moment-là qu'a commencé l'union de la Bretagne à la France.

 
In the 16th century, Mary Stuart stayed in the castle, where she was greeted by king Henry II. She was only six years old and had left Scotland to come live at the court of France in order to later marry Francis, the king to be. Contrary to Anne de Bretagne, she was not to be queen of France for very long, though, as her husband died shortly after he became king.

Mary Stuart as a young girl at the court of France

Au XVIe siècle, la jeune Mary Stuart passe quelques jours au château où elle est accueillie par le roi Henri II. Elle n'a que six ans et elle a quitté son Ecosse natale pour venir vivre à la cour de France où elle dit épouser, un peu plus tard quand même, l'héritier du trône.  Contrairement à Anne de Bretagne, elle ne deviendra cependant pas reine de France aussi longtemps qu'Anne de Bretagne puisque son époux décède peu après devenu roi.

 
This is only a very little part of the fascinating history of this castle, which I didn't visit. There are two different websites about the castle. The one by its current owners says nothing about visiting the castle, but indicated that you can have your wedding there. The other website is by the "friends of the castle of Blain" and only suggest a visit of the gardens... Which were closed between noon and two when I stopped there!


Ce n'était là qu'un aperçu de la fascinante histoire de ce château, que je n'ai pourtant pas visité. Les sites Internet du château (et oui, il y en a deux, un fait par les propriétaires, un fait par la société des amis du château ou un truc dans le genre) ne sont pas très clairs. J'ai eu peur de perdre beaucoup de temps pour rien... et en plus, c'était fermé entre midi et deux quand je me suis arrêtée !

Now, among all the very famous visitors of this castle, we can add Shadow who was nice enough to be a good cat and lie on the fresh grass for a while as I was having a snack, facing the castle. He was on a very short leash, don't worry. And I don't have a picture of this historical moment as I had one hand firmly on the leash and one hand on my fork and I can't take picture with my feet, my bad! Shadow went back in the car so I could take some pictures of the castle. All were taken in a hurry as I didn't want him to be alone for more than a few minutes.



Je crois qu'un petit addendum est nécessaire maintenant dans l'histoire de ce château. Il faut ajouter Shadow à la liste des visiteurs importants. En effet, il était tellement content de pouvoir se rafraîchir qu'il s'est sagement allongé dans l'herbe non loin de moi (bah oui, "non loin" parce qu'il était en laisse évidemment, dans un endroit inconnu) pendant que je prenais mon petit pique-nique. Pas de photo de ce moment historique car une main tenait la laisse, l'autre ma fourchette et que je ne sais pas encore prendre de photo avec les pieds ! Il est rentré dans la voiture juste le temps que je prenne quelques photos à la va-vite.

Wouldn't you like to visit a castle where Shadow spent some time?

Franchement, vous n'auriez pas envie de visiter un château dans le parc duquel Shadow a fait une sieste ?

See you soon,

A bientôt,