A Little White House Christmas - 3 -
Actually, you'd better not roast your papillotes on the fire or they'll melt! But they are as traditional in Southern France (where I don't live but where my mother is from) as chesnuts!
Mes lecteurs internationaux m'ont demandé quelques explications sur les papillotes vues dans un de mes articles. Chers connaisseurs, prenez votre mal en patience pendant cette petite histoire si vous l'avez déjà entendue. Je la raconte telle que je l'ai toujours entendue, je n'ai pas fait de longues recherches historiques, mais si vous avez des variantes ou des corrections à apporter, n'hésitez pas!
It seemed most people wanted a little explanation post about papillotes, so please grab a blanket, sit next to the fire, have a cup of tea and help yourself of a papillote while I tell a little story.
During the 18th century, in the French city of Lyons, a young man was working as an apprentice in a candy shop, that belonged to Mr. Papillot. He fell in love with a young lady who was working in the same building, on the next floor. Very shy, he decided to write sweet notes to her and to wrap them around some candy.
Au XVIIIe siècle, à Lyon, un jeune commis travaillait dans la confiserie de M. Papillot. Il tomba amoureux d'une jeune fille qui travaillait dans le même bâtiment, un étage au dessus. Très timide, il décida de lui déclarer sa flamme sur des mots doux qu'il entourait autour de friandises.
Unfortunately, Mr. Papillot found out that some candy was disappearing!
Il semblerait que M. Papillot se soit aperçu que des friandises disparaissaient!
From there, two different endings to the story exist:
a) if you're a hopeless romantic: the lady turned out to be Mr. Papillot's niece and she married the young apprentice and they began selling the wrapped candies in the shop.
b) if you're more business oriented: Mr. Papillot fired the apprentice, but thought the idea of wrapped candy was interesting and began selling them.
De là, il existe deux fins possibles, à vous de choisir selon votre personnalité:
a) Vous êtes romantique: la jeune fille se trouva être la nièce de M. Papillot et elle épousa le jeune commis. Ils commencèrent à vendre des friandises enveloppées de petits mots avec le succès que l'on sait.
b) Vous êtes plutôt "les affaires sont les affaires": le commis fut renvoyé, mais M. Papillot trouva l'idée de la friandise enveloppée intéressante et la commercialisa.
Today, papillotes are chocolates or fruit pastes that are wrapped in a paper where you can read a joke or a famous quote, then wrapped in a colourful paper that makes little "pompom" ending on each side of the candy.
My mom, who grew up in Southern France, insisted I had to tell you it wasn't always chocolate, so I HAD TO buy some fruit pastes ones and as the colours of the wrapping papers didn't match the ones I have on my mantel, they ended up piled in a jar on a little table in the dining-room!
Ma maman, qui a grandi dans le sud de la France, a insisté pour que je vous montre que les papillotes n'étaient pas toujours des chocolats, mais aussi des pâtes de fruit et j'ai donc racheté un paquet! Les couleurs des papiers sont superbes, mais différentes des papillotes de ma cheminée. J'ai empilées celles-là dans un bocal situé dans la salle-à-manger!
So, what ending did you choose? a or b?
Alors quelle fin avez-vous choisi? a ou b?
See you soon,
A bientôt,
PS: Now, you know what you're supposed to sing, right? With me (or with Judy): "Papillotes roasting on an open fire..."